Токипона/Обозначение рода, неофициальные слова, обращения

Материал из Викиучебника — открытых книг для открытого мира
Перейти к навигации Перейти к поиску
Уроки:

Урок 1. Введение
Урок 2. Произношение и алфавит
Урок 3. Простые предложения
Урок 4. Прямые дополнения, сложные предложения
Урок 5. Прилагательные, словосочетания, наречия
Урок 6. lon, kepeken и tawa
Урок 7. Новые предлоги
Урок 8. Отрицание и вопросы, требующие ответа «Да» или «Нет»
Урок 9. Обозначение рода, неофициальные слова, обращения
Урок 10. Вопросы с использованием seme
Урок 11. pi
Урок 12. Союзы и температура
Урок 13. Цвета
Урок 14. Живые существа и пища
Урок 15. Тело
Урок 16. Числительные
Урок 17. la
Урок 18. Заключение

Вам уже знакомы слова toki и pona, а теперь вам предстоит узнать новые способы их употребления.

Словарик[править]

a — ах, ха!, гм, хм, ох, ой и т. п.
awen — ждать, остановиться, стоять; оставаться.
mama — родитель.
mije — мужчина, муж, жених, парень; мужской.
meli — женщина, жена, невеста, девушка; женский.
mu — му, бе, ме, мяу и любой другой звук животного.
nimi — имя, слово.
o — частица, образующая звательный падеж и повелительное наклонение.
pona — ура!, хорошо, здорово.
toki — язык; эй!

Обозначение рода и пола[править]

В отличие от большинства западных языков, в токипоне нет прямого способа обозначения рода. (Ура!) Итак, многие слова в токипоне (например, mama) не позволяют определить, о человеке какого пола идёт речь, поэтому, когда такое уточнение требуется, нужно использовать слова mije и meli. Например:

mama — вообще родитель; нельзя узнать, об отце или матери идёт речь;
mama meli — мать;
mama mije — отец.

Что может быть проще! Помните, однако, что на токипоне, как правило, лучше не указывать пол лица, о котором вы говорите, если нет особых причин для этого. К чему беспокоиться, если в большинстве ситуаций пол не важен?

Неофициальные слова[править]

Открою небольшой секрет: неофициальные слова − часто употребляемая и очень-очень полезная особенность токипоны. Пробегите глазами по словарю. Вы увидите много знакомых слов: pona, jaki, suno, utala… Может, вы уже заметили, что в словаре нет слов, означающих страны и национальности; также нет названий для религий и даже других языков. Причина, по которой этих слов нет в словаре, в том, что они − “неофициальные”. Любое слово, которого нет в словаре − “неофициальное”.

Перед тем, как применять новое неофициальное слово, его, очевидно, следует “подстроить” под фонетический строй токипоны. Например, Америка станет Mewika, Канада − Kanata и т. д.

Ещё одно правило, касающееся неофициальных слов, гласит, что они не подлежат к использованию сами по себе. С ними всегда обращаются как с прилагательными, а значит, они требуют перед собой существительное. Предположим, мы хотим сказать «Канада − хорошая». Раз Kanata − неофициальное слово, оно должно быть использовано как прилагательное. А поскольку мы говорим о Канаде как о нации, давайте использовать слово ma (слово токипоны для обозначения нации или страны) вместе с Kanata:

ma Kanata li pona.

Видите? Мы употребили неофициальное слово как прилагательное. Буквальный перевод выражения ma Kanata − «Канадская нация» или «Канадская страна». Ещё несколько предложений о странах:

ma Tosi li ike. — Германия − зло.
ma Italija li pona lukin. — Италия великолепна.
Вспомните из пятого урока, что pona lukin означает «хорошенький», «привлекательный» и т. п. Это выражение буквально переводится как «визуально хороший».
mi wile tawa ma Isale. — Я хочу поехать в Израиль.

Вы помните, что ma tomo означает город? Когда речь идёт о городах, следует говорить ma tomo, а не просто ma, а потом добавить имя города точно так же, как мы делали это со странами:

ma tomo Lantan li suli. — Лондон большой.

И вновь неофициальное слово (Lantan) использовано как прилагательное. Взгляните на другие примеры:

ma tomo Pelin — Берлин;
ma tomo Alenta — Атланта;
ma tomo Loma — Рим.

Итак, если речь идёт о стране, нужно использовать ma, а если о городе − ma tomo. Если вы хотите назвать язык, просто используйте toki и добавляйте к нему неофициальное слово. Неофициальное слово при этом не изменяется:

toki Nijon li pona. — Японский язык хорош.
ma Nijon li pona. — Япония хороша.

Слово Nijon осталось прежним, хотя в русском языке мы используем немного разные слова. Здорово, да? Вот несколько других языков:

toki Inli — английский язык;
toki Kanse — французский язык;
toki Epelanto — эсперанто.

Если речь идёт о человеке из определённой местности, просто скажите jan, а потом добавьте уточняющее неофициальное слово:

jan Kanata — канадец;
jan Mesiko — мексиканец.

Конечно же, не обязательно говорить именно jan. Подойдут также mije и meli, которые мы только что прошли. Если контекст фразы не требует пола, лучше обойтись словом jan; в противном случае никто не мешает вам поступать следующим образом:

meli Italija — итальянка;
mije Epanja — испанец.

Как же обстоит дело с именами людей? Например, как сказать «Лиза хорошая»? Ну, это совсем просто. Чтобы назвать человека по имени на токипоне, просто скажите jan, а затем его имя:

jan Lisa li pona.

Неплохо, да? jan + имя. Просто! Так же, как и названия стран и городов, нужно адаптировать имена людей к фонэтическому строю токипоны. Взгляните на примеры:

jan Pentan li pana e sona tawa mi. — Брэндон учит меня.
pana e sona буквально переводится как «давать знание». Оно используется для обозначения глагола «обучать».
jan Mewi li toki tawa mi. — Мэри говорит мне.
jan Nesan li musi. — Натан смешной.

Если вы хотите узнать, как будет звучать ваше имя на токипоне, зайдите в чат токипоны, попробуйте алгоритм на сайте jan Mato или напишите jan Pije на bknight009@yahoo.com.

Есть два способа назвать своё имя:

mi jan Pepe. — Я Пепе.
nimi mi li Pepe. — Моё имя Пепе. ТО ЕСТЬ Меня зовут Пепе.

Ммм. Возможно, я неправильно выразился. Конечно, никто не заставляет вас получать имя, адаптированное к токипоне − это всего лишь для удовольствия. Конечно, вы можете выбрать себе любое имя, какое хотите. :)

Комментарий профессионального лингвиста.
Постпозиционные субстантивные атрибуты (…нехило, правда?). Этот жуткий термин означает определения, стоящие после определяемого слова и являющиеся существительным, местоимением или фразой со значением существительного. Токипона построена на этих штуках во многом. Это и jan nasa, и ma Mewika, и jan pona mi, и т. д. Это инверсионный порядок слов, как в латыни. Но определяющее[/—ие] слово[/—а] не является[/—ются] здесь прилагательным[/—и]. Не следует путать морфологическую принадлежность с синтаксической функцией: как ни крути, а Kanata не прилагательное в том предложении. С другой стороны, прелесть токипоны помимо прочего в том, что слова не изменяются, и в другом предложении эта Kanata запросто может стать прилагательным («канадский»):
jan pona mi pi ma Kanata — мой канадский друг.
ma Kanata в дословном переводе − это не «канадская страна», а «страна Канада», где «Канада» будет являться приложением по синтаксической функции и собственным существительным по принадлежности к частям речи.

Обращение к людям, повелительное наклонение, междометия[править]

Обращение к людям (звательный падеж)[править]

Время от времени вам требуется привлечь внимание человека, например, чтобы сказать что-нибудь вроде «Кен, у тебя паук на рубашке.» Вот как это сделать:

jan Ken o, pipi li lon len sina.

В подобных случаях (когда вам нужно привлечь чьё-либо внимание), следуйте этому шаблону:

jan [имя] o [продолжение фразы].

Вот другие примеры:

jan Keli o, sina pona lukin. — Келли, ты привлекательная.
jan Mawen o, sina wile ala wile moku? — Марвин, ты голоден?
jan Tepani o, sina ike tawa mi. — Стэфани, ты мне не нравишься.

Хотя это и не обязательно, постарайтесь не забывать ставить запятую после o. Вы поймёте, зачем, в ту минуту, когда узнаете, как строится повелительное наклонение.

В токипоне присутствует замечательная частица a, которая также может использоваться при обращении к людям. Взгляните:

jan Epi o a! — Ах, Эбби!..

На самом деле у этого a очень узкое применение. Оно используется только в том случае, если человек, о котором идёт речь, действительно вас волнует. Например, a можно использовать, если вы не видели человека очень много времени. И ещё: заметили ли вы, что я не дописал «продолжение фразы», как того требует шаблон, после jan Epi o a!? Это вполне обычно, когда речь идёт о частице a. Вам не обязательно произносить законченные предложения, когда вы к кому-либо обращаетесь.

Повелительное наклонение[править]

Это очень легко. Просто скажите o, а потом подходящий глагол, вот так:

o pali! — Работай!
o awen. — Подожди.
o lukin e ni. — Посмотри на это.
o tawa ma tomo poka jan pona sina. — Отправляйся в город со своим другом.

Дела идут совсем неплохо! Мы выучили, как привлекать внимание людей и как просить их что-нибудь сделать; теперь объединим эти знания. Допустим, вы хотите кого-то позвать и сказать ему, чтобы он что-то сделал:

Джон, иди к себе домой. → jan San o, (Джон,) + o tawa tomo sina. (иди к себе домой.) → jan San o tawa tomo sina.

Обратите внимание на то, что одно из o исчезло, как и запятая. Ещё примеры:

jan Ta o toki ala tawa mi. — Тодд, не говори мне.
jan Sesi o moku e kili ni. — Джесси, съешь это яблоко.

Та же самая конструкция может быть использована для фраз типа «Пойдём!»:

mi mute o tawa. — Пойдём.
Не забывайте, что mi mute означает «мы».
mi mute o musi. — Давайте веселиться.

Междометия[править]

Я разделил все междометия на две группы, чтобы их легче было объяснить. В первой группе довольно однозначные слова:

toki используется как приветствие:
toki! — Привет! / Здравствуй! / и т. п.
jan Lisa o, toki. — Привет, Лиза.
pona используется, когда случается что-то хорошее:
pona! — Хорошо! / Ура! / Круто! / Замечательно!
ike произносится, напротив, в неприятных ситуациях:
ike! — О нет! / Ой-ой-ой! / Увы! / и т. п.
pakala заменяет любое ругательство:
pakala! — Чёрт! / Дерьмо!
mu выражает звуки, произносимые животными:
mu. — Му-у. / Мяў. / Гав. / Рррр.
a выражает любые эмоции, в том числе и смех:
a. — Ох. / Ах!.. / Ух! / Ой. / О! / и т. п.
a a a! — Ха-ха-ха! (Смех.)

Во вторую группу слов я поместил что-то вроде приветствий, обращений:

suno pona! — Доброе солнце! ТО ЕСТЬ Добрый день!
lape pona! — Хорошего сна! ТО ЕСТЬ Добрых снов! / Спокойной ночи!
moku pona! — Хорошей еды! ТО ЕСТЬ Приятного аппетита!
mi tawa. — Я пошёл. ТО ЕСТЬ До свидания! / Пока! (Произносится человеком, который уходит.)
tawa pona! — Доброй дороги! ТО ЕСТЬ До свидания! / Пока! (Произносится в ответ тем, кто остаётся.)
kama pona! — Хорошего прибытия! ТО ЕСТЬ Добро пожаловать!
musi pona! — Хорошего веселья! ТО ЕСТЬ Удачно повеселиться!
mi kama. — Я пришёл. ТО ЕСТЬ Здравствуй! / Привет! (Произносится пришедшим; как японское «Tadaima!».) — пример от п. л.

Практика[править]

Переведите следующие предложения на токипону:

Сюзан безумна [Susan].
Вперёд!
Мама, подожди.
Я приехал из Европы. [Европа = Elopa.]
Ха-ха-ха! Забавно.
Меня зовут Коля [Kola].
Привет, Лиза.
Нецензура (слово с таким значением).
Я хочу поехать в Австралию. [Австралия = Oselija.]
Пока! (Произносится человеком, который уходит.)

А теперь попробуйте перевести с токипоны на русский:

mu.
mi wile kama sona e toki Inli.
kama sona = «учить». Это подобно тому, как и kama jo = «получать», что мы прошли в шестом уроке.
jan Ana o pana e moku tawa mi.
o tawa musi poka mi!
Если вы случайно забыли, что означает tawa musi, загляните в предыдущий урок.
jan Mose o lawa e mi mute tawa ma pona.
tawa pona.

ответы