Перейти к содержанию

Токипона/Обозначение рода, неофициальные слова, обращения

Материал из Викиучебника — открытых книг для открытого мира
Уроки:

Урок 1. Введение
Урок 2. Произношение и алфавит
Урок 3. Простые предложения
Урок 4. Прямые дополнения, сложные предложения
Урок 5. Прилагательные, словосочетания, наречия
Урок 6. lon, kepeken и tawa
Урок 7. Новые предлоги
Урок 8. Отрицание и вопросы, требующие ответа «Да» или «Нет»
Урок 9. Обозначение рода, неофициальные слова, обращения
Урок 10. Вопросы с использованием seme
Урок 11. pi
Урок 12. Союзы и температура
Урок 13. Цвета
Урок 14. Живые существа и пища
Урок 15. Тело
Урок 16. Числительные
Урок 17. la
Урок 18. Заключение

Вам уже знакомы слова toki и pona, а теперь вам предстоит узнать новые способы их употребления.

Словарик

[править]

a — ах, ха!, гм, хм, ох, ой и т. п.
awen — ждать, остановиться, стоять; оставаться.
mama — родитель.
mije — мужчина, муж, жених, парень; мужской.
meli — женщина, жена, невеста, девушка; женский.
mu — му, бе, ме, мяу и любой другой звук животного.
nimi — имя, слово.
o — частица, образующая звательный падеж и повелительное наклонение.
pona — ура!, хорошо, здорово.
toki — язык; эй!

Обозначение рода и пола

[править]

В отличие от большинства западных языков, в токипоне нет прямого способа обозначения рода. (Ура!) Итак, многие слова в токипоне (например, mama) не позволяют определить, о человеке какого пола идёт речь, поэтому, когда такое уточнение требуется, нужно использовать слова mije и meli. Например:

mama — вообще родитель; нельзя узнать, об отце или матери идёт речь;
mama meli — мать;
mama mije — отец.

Что может быть проще! Помните, однако, что на токипоне, как правило, лучше не указывать пол лица, о котором вы говорите, если нет особых причин для этого. К чему беспокоиться, если в большинстве ситуаций пол не важен?

Неофициальные слова

[править]

Откроете небольшой секрет: неофициальные слова − часто употребляемая и очень-очень полезная особенность токипоны. «Пробегите глазами» по словарю. Вы увидите много знакомых слов: pona, jaki, suno, utala… Может, вы уже заметили, что в словаре нет слов, означающих страны и национальности; также нет названий для религий и даже других языков. Причина, по которой этих слов нет в словаре, в том, что они − “неофициальные”. Любое слово, которого нет в словаре − “неофициальное”.

Перед тем, как применять новое неофициальное слово, его, очевидно, следует “подстроить” под фонетический строй токипоны. Например, Америка станет Mewika, Канада − Kanata и т. д.

Ещё одно правило, касающееся неофициальных слов, гласит, что они не подлежат к использованию сами по себе. С ними всегда обращаются как с прилагательными, а значит, они требуют перед собой существительное. Предположим, мы хотим сказать «Канада − хорошая». Раз Kanata − неофициальное слово, оно должно быть использовано как прилагательное. А поскольку мы говорим о Канаде как о нации, давайте использовать слово ma (слово токипоны для обозначения нации или страны) вместе с Kanata:

ma Kanata li pona.

Видите? Утопреблено неофициальное слово как прилагательное. Буквальный перевод выражения ma Kanata − «Канадская нация» или «Канадская страна». Ещё несколько предложений о странах:

ma Tosi li ike. — Германия − зло.
ma Italija li pona lukin. — Италия великолепна.
Вспомните из пятого урока, что pona lukin означает «хороший», «привлекательный», «хорошенький» и т. п. Это выражение буквально переводится как «визуально хороший».
mi wile tawa ma Isale. — Я хочу поехать в Израиль.

Вы помните, что ma tomo означает город? Когда речь идёт о городах, следует говорить ma tomo, а не просто ma, а потом добавить имя города точно так же, как делалось это со странами:

ma tomo Lantan li suli. — Лондон большой.

И вновь неофициальное слово (Lantan) использовано как прилагательное. Взгляните на другие примеры:

ma tomo Pelin — Берлин;
ma tomo Alenta — Атланта;
ma tomo Loma — Рим.

Итак, если речь идёт о стране, нужно использовать ma, а если о городе − ma tomo. Если вы хотите назвать язык, просто используйте toki и добавляйте к нему неофициальное слово. Неофициальное слово при этом не изменяется:

toki Nijon li pona. — Японский язык хорош.
ma Nijon li pona. — Япония хороша.

Слово Nijon осталось прежним, хотя в русском языке используется немного разных слов. Здорово, да? Вот несколько других языков:

toki Inli — английский язык;
toki Kanse — французский язык;
toki Epelanto — эсперанто.

Если речь идёт о человеке из определённой местности, просто скажите jan, а потом добавьте уточняющее неофициальное слово:

jan Kanata — канадец;
jan Mesiko — мексиканец.

Конечно же, не обязательно говорить именно jan. Подойдут также mije и meli, которые только что «пройдено». Если контекст фразы не требует пола, лучше обойтись словом jan; в противном случае никто не мешает вам поступать следующим образом:

meli Italija — итальянка;
mije Epanja — испанец.

Как же обстоит дело с именами людей? Например, как сказать «Лиза хорошая»? Ну, это совсем просто. Чтобы назвать человека по имени на токипоне, просто скажите jan, а затем его имя:

jan Lisa li pona.

Неплохо, да? jan + имя. Просто! Так же, как и названия стран и городов, нужно адаптировать имена людей к фонэтическому строю токипоны. Взгляните на примеры:

jan Pentan li pana e sona tawa mi. — Брэндон учит меня.
pana e sona буквально переводится как «давать знание». Оно используется для обозначения глагола «обучать».
jan Mewi li toki tawa mi. — Мэри говорит мне.
jan Nesan li musi. — Натан смешной.

Если вы хотите узнать, как будет звучать ваше имя на токипоне, зайдите в чат токипоны, попробуйте алгоритм на сайте jan Mato или напишите jan Pije на bknight009@yahoo.com.

Есть два способа назвать своё имя:

mi jan Pepe. — Я Пепе.
nimi mi li Pepe. — Моё имя Пепе. то есть Меня зовут Пепе.

Ммм. Возможно, я неправильно выразился. Конечно, никто не заставляет вас получать имя, адаптированное к токипоне − это всего лишь для удовольствия. Конечно, вы можете выбрать себе любое имя, какое хотите.

Комментарий профессионального лингвиста.
Постпозиционные субстантивные атрибуты (…нехило, правда?). Этот жуткий термин означает определения, стоящие после определяемого слова и являющиеся существительным, местоимением или фразой со значением существительного. Токипона построена на этих штуках во многом. Это и jan nasa, и ma Mewika, и jan pona mi, и т. д. Это инверсионный порядок слов, как в латыни. Но определяющее[/—ие] слово[/—а] не является[/—ются] здесь прилагательным[/—и]. Не следует путать морфологическую принадлежность с синтаксической функцией: как ни крути, а Kanata не прилагательное в том предложении. С другой стороны, прелесть токипоны помимо прочего в том, что слова не изменяются, и в другом предложении эта Kanata запросто может стать прилагательным («канадский»):
jan pona mi pi ma Kanata — мой канадский друг.
ma Kanata в дословном переводе − это не «канадская страна», а «страна Канада», где «Канада» будет являться приложением по синтаксической функции и собственным существительным по принадлежности к частям речи.

Обращение к людям, повелительное наклонение, междометия

[править]

Обращение к людям (звательный падеж)

[править]

Время от времени вам требуется привлечь внимание человека, например, чтобы сказать что-нибудь вроде «Кен, у тебя паук на рубашке.» Вот как это сделать:

jan Ken o, pipi li lon len sina.

В подобных случаях (когда вам нужно привлечь чьё-либо внимание), следуйте этому шаблону:

jan [имя] o, [продолжение фразы].

Вот другие примеры:

jan Keli o, sina pona lukin. — Келли, ты привлекательная.
jan Mawen o, sina wile ala wile moku? — Марвин, ты голоден?
jan Tepani o, sina ike tawa mi. — Стэфани, ты мне не нравишься.

Хотя это и не обязательно, постарайтесь не забывать ставить запятую после o. Вы поймёте, зачем, в ту минуту, когда узнаете, как строится повелительное наклонение.

В токипоне присутствует замечательная частица a, которая также может использоваться при обращении к людям. Взгляните:

jan Epi o a! — Ах, Эбби!..

На самом деле у этого a очень узкое применение. Оно используется только в том случае, если человек, о котором идёт речь, действительно вас волнует. Например, a можно использовать, если вы не видели человека очень много времени. И ещё: заметили ли вы, что я не дописал «продолжение фразы», как того требует шаблон, после jan Epi o a!? Это вполне обычно, когда речь идёт о частице a. Вам не обязательно произносить законченные предложения, когда вы к кому-либо обращаетесь.

Повелительное наклонение

[править]

Это очень легко. Просто скажите o, а потом подходящий глагол, вот так:

o pali! — Работай!
o awen. — Подожди.
o lukin e ni. — Посмотри на это.
o tawa ma tomo poka jan pona sina. — Отправляйся в город со своим другом.

Дела идут совсем неплохо! Выучено, как привлекать внимание людей и как просить их что-нибудь сделать; теперь объединить эти знания. Допустите, вы хотите кого-то позвать и сказать ему, чтобы он что-то сделал:

Джон, иди к себе домой. → jan San o, (Джон,) + o tawa tomo sina. (иди к себе домой.) → jan San o tawa tomo sina.

Обратите внимание на то, что одно из o исчезло, как и запятая. Ещё примеры:

jan Ta o toki ala tawa mi. — Тодд, не говори мне.
jan Sesi o moku e kili ni. — Джесси, съешь это яблоко.

Та же самая конструкция может быть использована для фраз типа «Пойдём!»:

mi mute o tawa. — Пойдём.
Не забывайте, что mi mute означает «мы».
mi mute o musi. — Давайте веселиться.

Междометия

[править]

Разделено все междометия на две группы, чтобы их легче было объяснить. В первой группе довольно однозначные слова:

toki используется как приветствие:
toki! — Привет! / Здравствуй! / и т. п.
jan Lisa o, toki. — Привет, Лиза.
pona используется, когда случается что-то хорошее:
pona! — Хорошо! / Ура! / Круто! / Замечательно!
ike произносится, напротив, в неприятных ситуациях:
ike! — О нет! / Ой-ой-ой! / Увы! / и т. п.
pakala заменяет любое ругательство:
pakala! — Чёрт! / Дерьмо!
mu выражает звуки, произносимые животными:
mu. — Му-у. / Мяу. / Гав. / Рррр.
a выражает любые эмоции, в том числе и смех:
a. — Ох. / Ах!.. / Ух! / Ой. / О! / и т. п.
a a a! — Ха-ха-ха! (Смех.)

Во вторую группу слов помещено что-то вроде приветствий, обращений:

suno pona! — Доброе солнце! то есть Добрый день!
lape pona! — Хорошего сна! то есть Добрых снов! / Спокойной ночи!
moku pona! — Хорошей еды! то есть Приятного аппетита!
mi tawa. — Я пошёл. то есть До свидания! / Пока! (произносится человеком, который уходит.)
tawa pona! — Доброй дороги! то есть До свидания! / Пока! (произносится в ответ тем, кто остаётся.)
kama pona! — Хорошего прибытия! то есть Добро пожаловать!
musi pona! — Хорошего веселья! то есть Удачно повеселиться!
mi kama. — Я пришёл. то есть Здравствуй! / Привет! (произносится пришедшим; как японское «Tadaima!».) — пример от п. л.

Практика

[править]

Переведите следующие предложения на токипону:

Сюзан безумна [Susan].
Вперёд!
Мама, подожди.
Я приехал из Европы. [Европа = Elopa.]
Ха-ха-ха! Забавно.
Меня зовут Коля [Kola].
Привет, Лиза.
Нецензура (слово с таким значением).
Я хочу поехать в Австралию. [Австралия = Oselija.]
Пока! (Произносится человеком, который уходит.)

А теперь попробуйте перевести с токипоны на русский:

mu.
mi wile kama sona e toki Inli.
kama sona = «учить». Это подобно тому, как и kama jo = «получать», что мы прошли в шестом уроке.
jan Ana o pana e moku tawa mi.
o tawa musi poka mi!
Если вы случайно забыли, что означает tawa musi, загляните в предыдущий урок.
jan Mose o lawa e mi mute tawa ma pona.
tawa pona.

ответы