Лингва де планета/Сложное предложение
Уроки: |
---|
Введение. Алфавит и произношение
|
В этом уроке Вы узнаете:
- 4 местоимения (swa, mutu, it, oni)
- 12 глаголов (pregi, kwesti, jawabi, dai, pren, helpi, go, lai, safari, gani, dansi, rasmi)
- 10 специальных глаголов (mog, janmog, darfi, treba, mus, gai, majbur, nidi, yao, pri)
- 8 предлогов (a, om, fo, por, kun, sin, in, fon)
- 6 вопросительных слов (hu, kwo, wo, wen, way, komo)
- 6 указательных слов (hir, dar, ahir, adar, dan, tak)
- 6 полезных слов (yoshi, toshi, poy, snova, turan, tuy)
- 3 союза (sikom, obwol, yedoh)
- 2 грамматических слова (ke, unkwe, hi, ku)
Всего 59 словарных единиц
(+34 из урока 1 = всего 93 единицы)
Местоимения в роли дополнения
[править]Местоимения в лидепла не изменяются.
Если поставить местоимение после глагола, оно будет выполнять роль дополнения (то есть отвечать на вопрос "кого? что?"):
Me lubi yu. | Я люблю тебя. |
Для того, чтобы сказать "себя", используется слово swa (для всех местоимений).
Для передачи значения "друг друга" имеется слово mutu.
Li lubi mutu. | Они любят друг друга. | |
Ela bu samaji-te swa. | Она не понимала себя. |
Неодушевленный предмет можно заменить на местоимение it.
Me vidi it. | Я вижу его/ее (о предмете). |
Упражнение на перевод
русский | лидепла |
Я вижу тебя. | |
Ты понимаешь меня. | |
Она не понимала тебя. | |
Мы любим его. | |
Они не услышат его. | |
Она не знает себя. | |
Вы не услышите друг друга. | |
Ты не слышишь себя. | |
Мы понимали друг друга. |
Основные предлоги
[править]Чтобы ответить на вопрос "кому?", используют предлог a.
Me ve shwo a yu. | Я буду говорить (скажу) тебе. | |
Ta dai-te it a me. | Он / она дал его ("некий предмет") мне. |
Для ответа на вопрос "о чем? о ком?" необходим предлог om.
Me ve dumi om yu. | Я буду думать о тебе. |
Другие важные предлоги: fo (для), por (из-за), kun (с), sin (без)
Me bu go sin yu. | Я не иду (не пойду) без тебя. | |
Me jivi fo yu. | Я живу для тебя. | |
Ta bu kredi por yu. | Он не верит из-за тебя. |
Упражнение на перевод
русский | лидепла |
для меня | |
о тебе | |
из-за нас | |
для вас | |
с тобой | |
без нее | |
из-за тебя |
После предлога может стоять также и глагол:
Me bu yao shwo sin samaji. | Я не хочу говорить, не понимая (без того, чтобы понимать). |
Вопросительные и указательные слова
[править]Вопросительные слова:
- hu - кто
- kwo - что
- wo - где
- a wo - куда
- fon wo - откуда
- wen - когда
- way - почему
- komo - как
Вопросительные слова ставятся, как правило, в начале фразы, порядок слов во фразе не меняется.
Kwo yu vidi? | Что ты видишь? |
Упражнение на перевод
русский | лидепла |
Кто понимает? | |
Кто знал? | |
Что ты знал? | |
Что он поймет? | |
Где ты работал? | |
Где мы будем работать? | |
Куда и откуда ты идешь? | |
Когда он пришел? | |
Почему ты не понимаешь? | |
Как ты говоришь? |
Отвечать на вопросы с вопросительными словами можно с помощью слов указательных:
- se - это
- to - то
- hir - здесь
- dar - там
- ahir - сюда
- adar - туда
- dan - тогда
- tak - так
Me bu samaji se. | Я не понимаю этого. |
Ta bu yao shwo om to. | Он не хочет о том говорить. |
Me jivi hir. | Я живу здесь. |
Nu jivi-te dar. | Мы жили там. |
Me ve go adar. | Я пойду туда. |
Ta lai-te ahir. | Он пришел сюда. |
Dan me samaji-te. | Тогда я понимал (понял). |
Me shwo tak. | Я говорю так. |
Сложное предложение
[править]Вопросительные слова могут также начинать придаточное предложение:
Me jan way yu bu gun. | Я знаю, почему ты не работаешь. |
Также для создания сложных предложений используется слово (союз) ke (что):
Me jan ke yu lubi lu. | Я знаю, что ты любишь его. | |
Ela bu samaji-te ke lu bu lubi ela. | Она не понимала, что он не любит ее. |
Важно не путать слова kwo и ke:
Me jan kwo yu lubi. | Я знаю, что (именно) ты любишь. | |
Me jan ke yu lubi me. | Я знаю, что ты любишь меня. |
Заметим, что такого явления как согласование времен в лидепла нет: в придаточном предложении частицы указывают на время действия относительно действия в главном.
Me shwo ke me ve go adar. | Я говорю, что пойду туда. | |
Me shwo-te ke me ve go adar. | Я говорила, что пойду туда. |
Упражнение на перевод
русский | лидепла |
Ты знаешь, где я жил. | |
Он видит, как я надеюсь. | |
Я не понимаю, чего ты хочешь (yao). | |
Мы говорили, что они будут путешествовать (safari). | |
Она не верит, что ты придешь (lai). | |
Они не знают, куда я пойду (go). | |
Я не понимаю, о чем ты поешь (gani). | |
Ты не знаешь, с кем она танцует (dansi). | |
Я не понимаю, как ты говоришь, не подумав. |
Еще один способ построения сложного предложения: предлог + частица ke:
Me shwo-te om ke ta lubi yu. | Я говорил о том, что он любит тебя. | |
Me bu yao go kun yu sin ke yu shwo ke yu lubi me. | Я не хочу идти с тобой, если ты не скажешь (без того чтобы ты сказал), что ты любишь меня. |
Обобщающее значение
[править]В русском языке есть оборот «бы ни», который может встретиться после любого вопросительного слова в начале придаточного предложения: кто бы ни, что бы ни, как бы ни. В лидепла этот оборот выражается с помощью одного слова: unkwe, которое точно так же может стоять после любого вопросительного слова (глагол используется в основной форме):
Me ve lai a yu, kwo unkwe yu shwo. | Я приду к тебе, что бы ты ни говорил. | |
Me bu jawabi, hu unkwe kwesti om yu. | Я не отвечаю, кто бы ни спрашивал о тебе. |
Иногда неважно, кто именно делает что-то. Для такого случая существует местоимение oni, которое можно перевести как «кто-то», «они». По-русски в такой ситуации иногда говорят "ты":
Oni shwo ke ta bu lubi yu. | Говорят, что он тебя не любит. | |
Me lubi yu, kwo unkwe oni shwo. | Я люблю тебя, что бы ни говорили. |
Упражнение на перевод
русский | лидепла |
где бы ты ни жил | |
о чем бы я ни думал | |
кто бы ни пришел | |
как бы меня ни просили |
Специальные глаголы
[править]Специальные глаголы, выражающее отношение к действию, обычно называются "модальные". И их помощью можно составлять глагольные последовательности:
- mog – мочь (широкое значение)
- janmog – уметь
- darfi – иметь разрешение
- treba – надо (широкое значение)
- mus – быть должным
- gai – следует, рекомендуется согласно правилам
- majbur – быть вынужденным
- nidi – нуждаться
- yao – хотеть
- pri – испытывать приязнь
Сами специальные глаголы могут присоединять частицы, уточняющие время. Смысловые глаголы после специальных стоят в основной форме.
Yu mus helpi me. | Ты должен мне помочь. | |
Me bu mog-te helpi yu. | Я не мог тебе помочь. |
Подлежащее перед специальным глаголом может быть опущено. В этом случае фраза приобретает безличное значение:
Treba gun. | Надо работать. |
Упражнение на перевод
русский | лидепла |
Она захочет спросить тебя. | |
Нам нравится работать. | |
Мне пришлось попросить (pregi). | |
Ведь тебе надо надеяться. | |
Здесь нельзя (не разрешается) танцевать (dansi). | |
Следует отвечать когда тебя спрашивают. | |
Он не пришел (lai), потому что мне не хотелось его (ее) видеть. |
Выделяющие частицы hi и ku
[править]Для того, чтобы выделить, подчеркнуть смысл всего предложения (то есть в первую очередь его сказуемого) используют, как мы уже знаем, частицу ya. Но в лидепла есть также частица более направленного действия: она выделяет именно то слово, после которого находится. Это частица hi:
Me hi ga bu yao go. | Лично я совершенно не хочу идти. | |
Me yao go hi, bu lopi. | Я хочу именно идти, а не бежать. |
Для выделения слова в вопросе существует частица ku. С помощью нее можно легко задать (общий) вопрос к конкретному слову в предложении (частица ставится после слова):
Yu ku bu yao go? | Это ты не хочешь идти? |
Частица ku удобна, когда нужно задать общий вопрос к короткой фразе:
Yu lai ku? | Ты придешь? |
Упражнение на перевод
русский | лидепла |
Я говорю именно о тебе. | |
Это она любит тебя? | |
Я (именно) знаю, (а) не верю. |
Полезные для рассказа слова
[править]В рассказе, например о себе, о своих умениях, может пригодиться слово yoshi ("а еще"):
Me janmog gani. Yoshi me janmog rasmi. | Я умею петь. А еще я умею рисовать. |
В диалоге же может быть полезным слово toshi ("тоже"):
Me janmog gani. - Me toshi. | Я умею петь. - Я тоже. |
Слова, нужные для сообщении о порядке и времени событий:
- poy (потом)
- snova (снова)
- turan (вдруг)
- tuy (сейчас же):
Ta dumi, poy snova shwo. | Он / она думает (подумал), потом снова говорит (заговорила). | |
Turan li lai. | Они вдруг приходят (пришли). | |
Treba jawabi tuy. | Отвечать нужно сейчас же. |
Полезные связки:
- sikom (так как, поскольку)
- obwol (хотя)
- yedoh (однако)
Sikom yu bu shwo-te, me bu jan. | Так как ты не сказал, я не знаю. | |
Yu bu jawabi, obwol me kwesti. | Ты не отвечаешь, хотя я спрашиваю. | |
Me bu kwesti, yedoh ta shwo. | Я не спрашиваю, однако он говорит. |
Упражнение на перевод
русский | лидепла |
Я тоже верю им. | |
Я не работаю. А еще я не люблю тебя. | |
Мне нужно понять сейчас же. | |
Я не могу понять, хотя нужно работать. | |
Он может прийти вдруг. | |
Она не хочет надеяться, однако он любит ее. | |
Мы не хотим снова видеть его. | |
Я верю, так как я не хочу жить без тебя. | |
Потом я отвечу (jawabi) тебе. |
Новые глаголы
[править](Напоминание:
буква j читается как легкий полумягкий слитный «дж»,
в сочетании ai ударный a)
pregi | просить | me bu pregi-te yu, ta bu ve pregi om se, li pregi |
kwesti | спрашивать | nu ve kwesti ta, ob yu kwesti me? ta kwesti-te om yu |
jawabi | отвечать | ob yu jawabi-te a ta? me ve jawabi, li bu yao jawabi |
dai | давать | nu ve dai it a yu, li bu dai-te, yu dai |
pren | брать | me pren it, ela bu pren-te, ob yu ve pren? |
helpi | помогать | yu helpi-te (a) me om to, nu bu ve helpi, li helpi (предлог можно опустить, так как другого прямого дополнения у глагола helpi нет) |
go | идти | nu go adar, li bu ve go kun yu, yu go-te |
lai | приходить | ob yu ve lai? me bu lai-te, nu lai fo vidi yu |
safari | путешествовать | yu bu ve safari, nu safari-te, me yao safari kun yu |
gani | петь | me pri gani, yu bu gani-te, ela ve gani fo yu |
dansi | танцевать | nu dansi-te kun mutu, ob yu dansi? li bu ve dansi hir |
rasmi | рисовать | nu bu rasmi-te, me ve rasmi yu, kwo yu rasmi? |
Упражнение на перевод
[править]Я не знал. Но ты сказал. Теперь я знаю. (Me ... . Bat yu ... . Nau me ...)
|
Мне нравится путешествовать. (Me ... .)
|
Я хочу отправиться в Китай. (Me ... go a Jungwo.)
|
Ты поедешь со мной? Я прошу тебя. (Ob yu ... kun me? Me ... .)
|
Что нам нужно взять с собой? (Kwo nu ... kun swa?)
|
Мы можем взять всё что ты хочешь. (Nu ... kwo unkwe yu ... .)
|
Что ты хочешь увидеть там? (Kwo yu ... dar?)
|
Ты не знаешь что сказать? (Ob yu ... kwo ...?)
|
Ты можешь спросить меня, я отвечу тебе. (Yu ..., me ... a yu.)
|
Ты рада? Я тоже рад. (Ob yu ...? Me toshi ... .)
|
Можно петь, потом танцевать, потом снова петь от радости. (Oni ..., poy ..., poy snova ... por joi.)
|
Почему ты вдруг говоришь, что не понимаешь, зачем путешествовать? (Way yu turan ... ke yu ... fo kwo ...?)
|
Ты спросишь меня об этом? (Ob yu ... om to?)
|
Но я не смогу тебе ответить, так как я не понимаю, что ты хочешь услышать. (Bat me ... sikom me ... kwo yu ... .)
|
Хотя я понимал тебя. (Obwol me ... yu.)
|
И надеюсь, что пойму. (E me ... ke me ... .)
|
О чем ты думаешь? Когда ты поможешь мне? (Om kwo yu ...? Wen yu ...?)
|
Тебе следует работать, а ты поешь и танцуешь. (Yu ..., yedoh yu ... .)
|
Мне придется сказать ему о тебе. (Me ... ... ta ...yu.)
|
Хотя я люблю тебя. Я любил и буду любить. (Obwol me ... . Me ... e ... .)
|
Текст
[править]Прочитайте текст. Уточните значение непонятных слов.
Попробуйте пересказать этот текст или составить свой.
Me kwesti ta: "Hu komandi hir?"
Ta bu jawabi.
Me snova kwesti: "Way yu bu jawabi? Ob yu bu mog shwo?"
Ta shwo: "Me mog. Bat me bu jan kwo shwo. Bikos me bu jan hu komandi. Nu oli lubi mutu."
(afte Jani Rodari)
komandi - командовать
Этикет: Откуда ты? Где ты живешь?
[править]Прежде чем задать вопрос, может быть уместно извиниться: Skusi.
При знакомстве можно задать вопрос: Wo yu jivi? (Где ты живешь? Где Вы живете?).
В ответе понадобится предлог in (в):
Me jivi in Sankt-Peterburg. | Я живу в Санкт-Петербурге. |
Также можно спросить Fon wo yu lai? (Откуда ты (приходишь, происходишь)?).
В ответе понадобится предлог fon (из).
Названия стран на языке лидепла звучат по возможности близко к тому, как они произносятся на языке этих стран:
- Rusia - Россия (Русь)
- Ingland - Англия
- Frans - Франция
- Doichland - Германия
- Espania - Испания
- Nipon - Япония
- Jungwo - Китай
Me lai fon Rusia. | Я (происхожу, приехал) из России. |
Язык в фокусе: китайский
[править]Несмотря на всю свою популярность, английский язык занимает лишь третье место по количеству носителей (порядка 300 млн человек). Носителей китайского более чем в 2 раза больше (более 800 млн)!
Китайский язык очень древний: учеными были найдены надписи на костях животных, принесенных в жертву, относящиеся по крайней мере к XI веку до нашей эры.
Особенность единой китайской письменной системы в том, что символы передают не звуки, а значения слов. На основе этой системы сформировалось несколько диалектов, которые развивались самостоятельно в пределах разных государств. С течением времени большее распространение получили диалекты, образовавшиеся на севере. Именно они послужили основой для формирования официального языка китайской империи, на котором писались все важные документы, а также языка простолюдинов, который использовался только в устном общении.
Лексический состав языка претерпевал значительные преобразования дважды: в I веке н.э. с приходом буддизма язык пополнился целым пластом понятий, и с начала XX века язык принимает в себя адаптированные понятия западной цивилизации.
Отрывок из "Маленького принца" на китайском языке (транскрипция записана с помощью звуков лидепла весьма приближенно, без указания тонов):
啊!我的小王子 ...... | A! wo de syao wan zi |
就这样,一点一滴地,我逐渐懂得了你那忧郁的小生命。 | ziou je yan, idyen-idi-de, wo ju zien dun de le ni na you yu de syao shen min |
长久以来,你惟一的乐趣只是欣赏落日。 | ch'han ziou I lai, ni wei i de le tsiu ji shi sin shan luo r/shi |
这是我在第四天早晨知道的,当你说出: | je shi wo zai di si tien zao chen ji dao de dang ni shuo ch'hu |
“我喜欢看夕阳。” | wo si huan kan si yan |
(напоминание:
- буква z читается как легкий слитный полумягкий "дз",
- буква j читается как легкий полумягкий слитный «дж»)
Китайские слова состоят из слогов, каждый из которых имеет свое значение. Звучание языка весьма своеобразное, непохожее на звучание привычных европейских языков. Дело в том, что в китайском значение имеют не только звуки сами по себе, но и тоны, то есть то, как именно произносится слог: поднимается ли голос при произнесении слога, или опускается, или остается на той же высоте.
Среди самых частотных слов лидепла достаточно много слов, заимствованных из китайского.
- Служебные слова и наречия: bu (не), ba (повелит.наклонение), gwo (неопред.прош.вр.), zai (текущее действие), zuy (наиболее), fen (образует дроби), shi (десять), idyen (немного), haishi (все еще), shao (мало), turan (вдруг)
- Существительные: jen (человек), bao (сумка), mao (шерсть), dao (путь), yuan (служащий), guan (общественное учреждение), bey (спина), duza (живот), tuza (заяц), chiza (ложка), feng (ветер)
- Глаголы: zwo (делать), shwo (говорить), lwo (падать), yao (хотеть), kan (смотреть), gun (работать), chi (есть, кушать), zin (входить), chu (выходить), zun (заниматься чем-либо), mangi (быть занятым чем-либо), tungi (болеть, причинять боль), kaulu (рассматривать, учитывать)
- Прилагательные: hao (хороший), lao (старый), gao (высокий), syao (маленький), byen (удобный), hwan (желтый), suan (кислый), guy (дорогой), kway (быстрый), lenge (холодный), lan (ленивый)