Лингва де планета/Система местоимений и наречий
Уроки: |
---|
Введение. Алфавит и произношение
|
Система составных местоимений и наречий
[править]В языке лидепла есть система составных местоимений (то есть слов, которые могут употребляться вместо других частей речи).
Левая часть местоимения:
- koy (какой-то, какой-нибудь)
- kada (каждый)
- eni (любой)
- otre (другой)
- nul (никакой)
- ol (весь)
Все эти слова сами по себе могут использоваться как прилагательные.
Правая часть местоимения:
- wan (о людях)
- sa (сокращение от kosa - вещь)
- lok (от loko - место)
- taim (время)
- ves (раз)
- grad (от grada — степень)
- komo (как)
О людях: koywan (кто-то), kadawan (каждый человек), eniwan (кто угодно), nulwan (никто), а также oli (все)
О предметах: koysa (что-то), (kada kosa — «всякая вещь», не сокращается), enisa (что угодно) nixa (ничто), а также olo (всё)
Иногда нужно сказать о некоторой характеристике, отличительной черте человека или вещи. Для этого используется предлог do:
Me vidi koywan do longe har. | Я вижу кого-то с длинными волосами. |
О пространстве: koylok (где-то), kadalok (везде, повсюду), enilok (где угодно, в любом месте),
nullok (нигде)
О времени: koytaim (когда-то, когда-нибудь), enitaim (в любое время), oltaim (всё время)
koyves (иногда), kadaves (каждый раз)
А также: sempre (всегда), neva (никогда)
О степени: koygrad (в какой-то степени), enigrad (в любой степени, насколько угодно), nulgrad (нисколько)
О способе: koykomo (как-нибудь), enikomo (как угодно), nulkomo (никак)
Yu mog kwesti eniwan, enilok. | Ты можешь спросить кого угодно, где угодно. |
В предложении любое отрицательное слово придает отрицательный оттенок целому предложению. Если отрицательных слов несколько, отрицательное значение лишь усиливается.
Ta bu samaji nixa, neva! | Он никогда ничего не понимает! |
Также в лидепла есть ряд составных наречий:
- enikas - в любом случае
- otrekas - иначе, в противном случае
- olosam - всё равно, как бы то ни было
- unves – один раз, однажды
Замечание: для того, чтобы сказать о причине, составные слова не используются:
- por koy kausa – по какой-то причине, почему-то
- por nul kausa – ни по какой причине, “нипочему"
Упражнение на перевод
русский | лидепла |
Однажды я нашел (одно) письмо. | |
В нем кто-то писал, что когда-то где-то встретил некую (какую-то) красивую девушку (gela). | |
Он заметил ее, когда она покупала что-то в магазине (shop). | |
Он почему-то побоялся заговорить с ней тогда. | |
Потом он замечал ее иногда в городском (urba) парке (parka). | |
А потом она пропала. | |
Он старался ее найти, он искал ее повсюду. | |
Он спрашивал всех, каждого, не видели ли они красивую девушку с добрыми глазами (okos). | |
Но никто не смог ему помочь. | |
Он все еще ищет. Он верит, что она найдется где-нибудь. | |
Может быть, она даже прочитает это письмо. |
Предлоги места
[править]Для того, чтобы сообщить о положении чего-либо или о направлении движения чего-либо, используется ряд предлогов, многие из которых могут также использоваться независимо, как наречия.
Простые предлоги места:
- in (в — широкое значение)
- on (на поверхности)
- bli (рядом)
- inter (между)
- miden (среди)
- sobre (над)
- sub (под)
- bifoo (перед)
Предлоги-наречия места (могут использоваться и с существительными как предлоги, и независимо как наречия):
- inen (внутри)
- ausen (снаружи)
- traen (по другую сторону)
- uuparen (наверху)
- nichen (внизу)
- avanen (впереди)
- baken (позади, за)
- leften (слева)
- desnen (справа)
- flanken (сбоку)
Упражнение на перевод
русский | лидепла |
Я живу в доме в деревне (vilaja). Рядом с моим домом есть сад (garden). | |
Между домом и садом есть маленький пруд (chitan). | |
Среди деревьев (baum) в саду очень приятно (priate) сидеть (и) читать. | |
Особенно (osobem) летом, когда тепло. | |
Когда на улице (снаружи) дождь, мне больше нравится быть внутри дома и смотреть как за окном (winda) идет дождь. | |
В доме наверху (наверху дома) есть чердак (rufshamba – ruf - крыша, shamba - комната). | |
Когда я был маленький, я любил заходить туда и играть как будто это мой собственный (prope) секретный (sekret-ney) дом. | |
Там у меня был маленький стол (tabla) посреди, и много книг на столе, и карты (mapa) на стенах (mur). | |
Над столом была лампа (lampa), а под столом обычно сидела кошка (kota). |
Предлоги движения
[править]Простые предлоги движения:
- a (к)
- an (указывает объект действия)
- fon (от)
- kontra (о (об ударе, например), против)
- along (вдоль)
Предлоги-наречия движения:
- inu (в, внутрь)
- aus (из, наружу)
- tra (насквозь)
- uupar (вверх)
- nich (вниз)
- avan (вперед)
- bak (назад)
- a lefta (налево)
- a desna (направо)
- a flanka (вбок)
Упражнение на перевод
русский | лидепла |
Я еду на машине из города в деревню. | |
Я приду в дом и не буду выходить наружу целый (tote) день. | |
Потому что мне нравится быть дома с матерью (mata) и отцом (patra). | |
Деревня не близко от города. | |
Мне нужно ехать сквозь лес (shulin), потом дорога (kamina) ведет вниз, потом вверх. | |
Сначала я поворачиваю налево, потом направо. | |
Я быстро еду вперед. | |
Я счастлив (felise): я вернусь в город только через неделю. |
Предлог, как правило, находится перед словом, к которому он относится: Bli dom ye garden. - Рядом с домом есть сад. Однако порядок слов можно поменять, если перед словом, к которому относится предлог, поставить частицу den:
Den dom bli ye garden. | С домом рядом есть сад. |
C помощью той же частицы можно указать изменение положения прямого дополнения к глаголу:
Me vidi ela. Den ela me vidi. |
Я вижу ее. Ее я вижу. |
Новые глаголы
[править]eventi | случаться, происходить | se eventi-te, se bu ve eventi, se mog eventi kada dey |
jal | гореть | it (zai) jal, ve jal, ob jal-te? |
fobi | бояться | me fobi, ob yu fobi-te? bye fobi! |
lwo | упасть | ta lwo-te, me bu lwo, ta ve mah-lwo |
ahfi | прятать | me bu yao ahfi swa, ob yu he ahfi swa? nu ve ahfi |
bringi | приносить | ob yu he bringi? me bu ve bringi, li bringi |
porti | нести, носить | me bu porti, ela bu ve porti, nu porti-te |
kapti | ловить, поймать | me kapti-te, ob yu kapti? nu bu ve kapti |
teni | держать | ob yu teni? me bu teni-te, ela bu ve teni |
pon | класть, положить | li pon-te, yu ve pon, me pon |
merki | замечать | me bu merki, ta bu ve merki, ob yu merki-te |
Текст
[править]Sub may kama ye un landa. Gro-gran landa! It fa-extendi ya fon avangamba a bakgamba de may kama. In sey landa ye kolina e plana, shulin e agra, kamina, riva, domes e jenta.
Bat lo zuy muhim es ferdao. Treba ya shwo ke kolina e plana, domes e jenta existi dar sol fo ferdao, bu kontra-nem. Ob se bu es interes-ney?
Yoshi pyu interes-ney es to ke in sey landa ye oli char seson pa same taim. Bli lao melidom syao vesna-ney flor flori, in agra sereal fa-mature, in garden ye mucho yabla e yel-ney shulin sobre tunel es ga kuti-ney bay snega.
(afte Yan Ulichanski)
|
|
|
|
Madu es zuy hao dona, ya, zuy.
Iven un asla samaji se tuy.
Iven muy shao de madu es hao,
iven un chiza o dwa oda ot...
Wel, tem pyu hao si ye fule pot!
Bat madu es kosa kel kausi shok:
enisa ya oda ye oda yok,
bat madu...
koyves desapari koylok...
Si madu ye,
dan ya madu tuy yok!
|
|
|
Этикет: как пройти к...?
[править]Если Вы окажетесь в незнакомом месте, Вам, вероятно, потребуется спросить (например, у друга, говорящего на лидепла) о том, как куда-либо пройти.
Komo me go a sentrale maidan? | Как мне пройти на главную площадь? |
Ответ Вы наверняка получите примерно следующий:
Un-nem go til bus-stopika: rektem avan, poy turni a desna pa dwa-ney daokrosa. | Сначала иди до автобусной остановки: прямо, потом поверни на втором перекрестке. |
Raki bus til stopika “sentra”. Chu bus, krosi kamina, go a lefta. | Доезжай на автобусе до остановки «центр». Выходи из автобуса, переходи дорогу, иди налево. |
Sentrale maidan bu es dale fon stopika. | Центральная площадь недалеко от остановки. |
Язык в фокусе: японский
[править]Японский язык является родным для 125 млн. человек.
Ученые спорят о происхождении японского языка. Точно известно лишь, что приблизительно в VI веке до нашей эры Япония вступила в дипломатические отношения с Китаем и Кореей, благодаря чему в жизнь японцев проникли элементы культуры этих стран. В это же время в Японии появились первые письменные произведения, состоящие по большей части из китайских иероглифов.
В XVI португальцы завезли в Японию достижения технологического прогресса и европейскую религию, и, как следствие, японский язык значительно обогатился заимствованиями из португальского. В начале XVII века японский правитель наложил запрет на исповедование христианства и объявил Японию закрытой страной. С тех пор значительных вмешательств в развитие японского языка извне зафиксировано не было.
Отрывок из Маленького принца:
王子さま、あなたは、はればれしない日々を送ってこられたようだが、ぼくには、そのわけが、だんだんとわかってきました。 | oji-sama, anata wa, harebare shinai hibi o okutte korareta yoo da ga, boku ni wa, sono wake ga, dandan to wakatte kimashita. |
ながいこと、あなたの気が晴れるのは、しずかな入り日のころだけだったのですね。 | Nagai koto, anata no ki ga hareru no wa, shizuka na iribi no koro dake datta no desu ne. |
ぼくは四日めの朝、あなたが、ぼくにこういったとき、この、いままで知らずにいたことを知ったのです。 | Boku wa yokkame no asa, anata ga, boku ni koo itta toki, kono, ima made shirazu ni ita koto o shitta no desu. |
「ぼくね、日の暮れるころがだいすきなんだよ。」 | "Boku ne, hi no kureru koro ga daisuki nan'da yo." |
Слов, заимствованных из японского, в лидепла немного (однако грамматика этого языка принималась во внимание в процессе разработки грамматики лидепла):
- arigatoo (спасибо (как вариант)), fuki (дуть), kiba (клык), tana (полка), tawa (башня), yuma (юмор)