Лингва де планета/Глагольные структуры

Материал из Викиучебника — открытых книг для открытого мира
Перейти к: навигация, поиск
Уроки:

Введение. Алфавит и произношение
Урок 1. Простое предложение
Урок 2. Сложное предложение
Урок 3. Существительные и прилагательные
Урок 4. Глагольные частицы
Урок 5. Выражение количества
Урок 6. Наречия. Сравнения. Функции слов разных классов в предложении.
Урок 7. Система составных местоимений. Предлоги и наречия положения и движения
Урок 8. Глагольные структуры
Урок 9. Словосложение, словообразование
Урок 10. Систематизация лексики
Справочная грамматика

Если вы дочитали до этого урока, значит вы уже освоили основную часть грамматики языка, и можете начинать читать тексты (со словарем или обращаясь к соответствующему русскому тексту), например сказки, в частности "Сказки по телефону" Джанни Родари. Вот, например, сказка "Алиса Валяшка" с параллельным текстом на русском и на итальянском языках.

Прочитанный и понятый небольшой забавный текст радует и вдохновляет. Однако нужно заметить, что, в целях привыкания к языку и освоения лексики, специалисты советуют читать длинные произведения. Если вы решите последовать этому совету, рекомендуем вам перевод увлекательной книги Н.Чуковского "Матрос Рутерфорд в плену у новозеландцев". Если вам всё же ближе сказки, вас ждет знаменитый "Маленький принц" и не менее знаменитая "Алиса в стране чудес" (хотя с Алисой сложнее, так как фрагменты с игрой слов переводятся, очевидно, не дословно).

Ну и наконец, вы всегда можете начать непосредственно общаться на лидепла в группе на фейсбук или на форуме на сайте "Лидепландия".

Желаем у успехов и надеемся на встречу!


Особые глаголы[править]

Глаголы pai (получать), dai (дать) и lwo in (падать в) в сочетании с другими глаголами приобретают новый оттенок значения:

Me pai ofni boxa. Мне удалось открыть коробку. (достижение результата)
Ta dai kwiti molya. Он взял да и бросил жену. (неожиданность)
Ela lwo in plaki. Она разрыдалась. (глубина перехода в новое состояние)

В лидепла есть особый глагол, который не имеет собственного значения: fai. Его можно использовать с существительным, тогда он приобретает значение «делать обычное действие с этим предметом»:

fai kitaba читать книгу
fai kama спать, лежать в кровати

В целом, глагол fai можно использовать вместо практически любого глагола (преимущественно в разговорной речи, конечно).


Глагол geti обозначает «деться», «попасть в какую-то ситуацию»:

geti inu mushkile situasion попасть в сложную ситуацию


Иногда глагол повторяют (через дефис). Такое повторение придает значение действия небольшой продолжительности и интенсивности, возможно повторяющегося:

Me yao shwo-swho kun yu. Я хочу перекинуться с тобой парой слов.
Ta go-go bli elay dom. Он похаживал у ее дома.

Повторение глагола через отрицательную частицу bu – (разговорный) способ задать вопрос:

Yu lai-bu-lai? Ты придешь или нет?


Пассив[править]

Для того, чтобы сообщить, что действие совершается над чем-либо / кем-либо, используется частица gei:

Boxa gei ofni. Коробка открывается. Коробку открывают.

Чтобы добавить того, кто совершает действие, используется предлог bay:

Sey leta gei skribi bay may mata. Это письмо пишет моя мать.


Иногда важно сказать, что кто-то совершает действие самостоятельно, без чьей-либо помощи. Или что действие совершает именно тот человек, о котором говорят, он самый. Для этого существует слово selfa (сам):

Mata selfa he skribi se. Сама мать написала это.
Sey shapa gwo gei porti bay rega selfa. Эту шляпу носил сам король.
Kinda he skribi se olo pa selfa. Ребенок написал всё это сам (без чьей-либо помощи).

Если действие уже совершилось и мы говорим о результате, можно использовать знакомую частицу -ney и глагол bi/es/bin:

Dwar es ofni-ney. Дверь открыта.

Нередко нужно сообщить материал, из которого что-либо сделано. Для передачи этого значения используется уже знакомый предлог aus:

Se es zwo-ney aus glas. Это сделано из стекла.


Упражнение на перевод

русский лидепла
В детстве (kinda-yash) мне никогда не удавалось построить (bildi) зАмок (kastela) из песка (ramla), потому что обычно приходил мой брат (brata) и ломал (rupti) его.
На самом деле (pa fakta) он не хотел ломать, просто (simplem = sim) он был маленький и не понимал, что я делаю.
И замок много раз строился моими руками (handas) и ломался ножкой (peda-ki) брата.
Когда братишка видел, что замок сломан, он часто начинал сильно плакать, ведь он хотел лишь (просто) поиграть со мной.

Комбинация действий[править]

Сообщить о том, что два действия протекали одновременно, можно с помощью предлога al, вводящего обстоятельства:

Me lekti al chi. Я ем и читаю. Я читаю пока ем. Я читаю во время еды.

Того же эффекта можно достичь, образовав от одного из глаголов деепричастие с помощью частицы -yen:

Me chi lekti-yen. Я ем, читая.


Если одно действие становится некоторым фоном, так что приближается к качеству, можно образовать причастие с помощью частицы -she:

Lubi-she jen yao sempre bi bli mutu. Любящие люди всегда хотят быть рядом друг с другом.

Или наречие, при помощи частицы -shem:

Ta go ahfi-shem. Он идет, украдкой («прячущимся образом»).

Также возможно образование существительного с помощью частицы -sha:

Gani-sha es may sista. Человек, который поет, - моя сестра.


Если же одно действие произошло после другого, используют предлог afte (после):

Afti chi me sempre promeni idyen. После того, как я поем, я всегда немного гуляю. После еды я всегда прогуливаюсь.

Или наречие, образованное с помощью частицы -nem:

Ta kan-te ofensi-nem. Она смотрела обиженно («обиженным образом»).

Упражнение на перевод

русский лидепла
Посмотри, эта девушка — по-настоящему любящая мать (mata).
Она так нежно (dulem) улыбается (smaili), когда видит, что ребенок улыбается ей.
Она всё время разговаривает, рассказывает что-то, гуляя (promeni) с ним.
И он не плачет, когда (после того как) упадет.
Он просто приходит к маме, которая умеет утешить (konsoli) так (хорошо), что всё плохое сразу же забывается.

Предлоги отношения и соотношения[править]

  • соответствие: segun
Gai plei segun regula. Следует играть по правилам.
  • средство: via
Me en-jan habar via may visin. Я узнаю все новости от (через) моего соседа.
  • направление: versu
Lu sempre es karim veresu me. Он всегда добр ко мне.
  • отношение: relatem
Me es neutrale relatem sey kwesta. Я нейтрален по отношению к этому вопросу.
  • поддержка: pro
li shwo pro guverna. Они говорят за (в поддержку) правительства.
  • анти-поддержка: kontra
Me bu mog akti kontra elay vola. Я не могу действовать против её воли.


Соотношения:

  • замена: inplas
Onpon ba jupa inplas panta. Надень юбку вместо брюк.
  • исключение: exepte
Lai-te oli exepte yu. Пришли все кроме тебя.
  • добавление: krome
Lu hev mucho amiga krome me. У него много друзей помимо меня.
  • уступка: malgree
Nu promeni malgree pluva. Мы гуляем несмотря на дождь.

Новые глаголы[править]

resti остаться me ve resti hir, ta resti, ob yu resti-te?
returni вернуться ta returni-te, ob nu ve returni? me returni
turni повернуть me turni-te, ob yu turni? li ve turni
zin войти me zin, ob yu ve zin? li bu zin-te
chu выйти ob yu ve chu? me chu, li chu-te
silensi молчать me ve silensi, li bu silensi-te, way yu silensi?
toki разговаривать,
беседовать
me bu toki-te, ob yu ve toki? li zai toki
rakonti рассказывать ob yu ve rakonti? nu rakonti-te, li bu rakonti
krai кричать ta krai, yu bu krai-te, me ve krai
plaki плакать ela plaki, me bu plaki-te, li ve plaki
kwiti покидать bye kwiti me! yu kwiti-te, me bu ve kwiti
lyu оставлять (где-либо, на время) me bu yao lyu it hir, me kada ves lyu it, me he lyu
pai получать yu bu ve pai, me pai-te, li ve pai


Текст[править]

Walaa Winni-Puh.

Ta desendi sulam afte suy amiga Kristofer Robin. Ta desendi it al kapa nichen, fai bum-bum-bum bay suy nuka. Ta haishi bu jan nul otre dao fo desendi sulam. Koyves sembli a ta ke ye koy otre dao. Bat ta bu hev taim fo dumi-dumi hao om to. Ta fai ya suy bum-bum-bum.

Also ta es pa fin nichen e tayar fo en-koni yu.

— Winni-Puh. Me joi gro.

Shayad yu fa-surprisi por sey nopinchan nam. Kristofer Robin he dai it a ta. Koytaim lu gwo koni un swan kel jivi pa parka-lak. Lu gwo nami ta Puh. Poy swan he geti a koy-otrelok e suy nam resti sin gunsa. Also Kristofer Robin desidi doni it a suy berna-ki.

walaa вот
desendi спускаться
sulam лестница
kapa голова
nuka затылок
dao способ, путь
pa fin наконец
tayar готовый
koni быть знакомым
en-koni познакомиться
surprisi удивлять
nopinchan необычный
swan лебедь
lak озеро
gunsa работа
berna медведь


Язык в фокусе: немецкий[править]

Немецкий язык является родным для порядка 90 млн человек.

Язык относится к германской вести индоевропейской семьи. Немецкий язык как язык единого германского народа начал складываться в начале XI столетия, вместе с объединением многоплеменной германской общности - хотя необходимо признать, что на территории Германии и сегодня говорят на многих диалектах, причем носители некоторых из них порой с трудом понимают друг друга.

Позже, одновременно с развитием экономики, происходило проникновение в немецкую речь иностранных, в частности французских и славянских, слов. В XX веке в достаточно большом количестве появились и английские заимствования.

Отрывок из Маленького принца на немецком:

Ach, kleiner Prinz, so nach und nach habe ich dein kleines schwermütiges Leben verstanden. ah 'klyainea prints s/zo nah unt nah 'habe ih dain 'klyaines shwea'mi/utiges leebn feash'tandn
Lange Zeit hast du, um dich zu zerstreuen, nichts anderes gehabt als die Lieblichkeit der Sonnenuntergänge. lange tsait hast du um dih tsu tseasht'roien nihts 'anderes ge'hapt als dii 'liiblihkait dea 's/zonen'unteageenge
Das erfuhr ich am Morgen des vierten Tages, als du mir sagtest: das ea'fuua ih am moagn des 'fiiatn 'taages als du mia s/zaktest
Ich liebe die Sonnenuntergänge sehr. ih 'liibedii 's/zonen'unteageenge s/zeea

Слова лидепла, заимствованные из немецкого:

  • незнаменательные слова: also (итак), aus (из), ausen (снаружи), inen (внутри), hir (здесь), fon (от), ob (ли), obwol (хотя), wek (прочь, не здесь), wo (где), ya (да), yedoh (однако), ga (совсем)
  • существительные: baum (дерево), man (мужчина), fet (жир), kinda (ребенок), glok (колокольчик), kol (капуста)
  • глаголы: darfi (иметь разрешение), mus (быть должным), mah (делать (каким-либо)), glimi (мерцать), haili (исцелять, вылечивать)
  • прилагательные: abrupte (резкий, неожиданный), bunte (цветной), glate (гладкий)


Ключи к упражнениям на перевод

Следующий урок