Перейти к содержанию

Suomen kieli käyttöön/Terveydenhuolto/анализ

Материал из Викиучебника — открытых книг для открытого мира

timali01[править]

Jokaisessa kunnassa ja kaupungissa on terveyskeskus. Siellä huolehditaan kunnan asukkaiden terveydestä. Jos sairastut, voit saada terveyskeskuksesta ajan lääkärille. Ota selvää, minkä terveyskeskuksen asiakas sinä olet. Tavallisesti se on kotia lähinnä oleva terveyskeskus.

Jokaisessa kunnassa ja kaupungissa on terveyskeskus.

В каждой коммуне и городах есть поликлиника

jokaisessa-в каждой, jokainen ,jokaise+ssa- адессив ед. ч.

kunnassa - kunta-коммуна, чередование согласных nt-nn-адессив ед. ч.

kaupungissa-kaupunki+ssa - город, чередование согласных nk-ng--адессив мн.ч.

terveyskeskus-поликлиника

Siellä huolehditaan kunnan asukkaiden terveydestä.

Там заботятся о здоровье жителей коммуны.

huolehditaan- huolehtia+taan - пассив ,настояшего времени, чередование t-d

asukkaiden - asukas+i+genetiivi - жители коммуны + генетив мн. ч. (asukai+genetiivi, т.к. основа заканчивается на 2 гласных, окончание генетива мн.ч.-den)

Vvoshev[править]

Silloin terveyskeskusmaksu maksetaan kerran vuodessa. Joissakin kunnissa on käytössä kertamaksu. Silloin asiakas maksaa kertamaksun kolmelta ensimmäiseltä lääkärissä käynniltä vuodessa.

Alle 15-vuotiaille terveyskeskuksen palvelut ovat ilmaisia.

Тогда оплата центру здоровья производится раз в год. В некоторых коммунах используется разовая оплата. Тогда посетитель платит за три первых посещения врача в течении года.

Для детей моложе 15 лет обслуживание в центре здоровья бесплатное.

Lääkärissä käynnistä maksetaan eri kunnissa eri tavalla.

За посещение врача платят в разных районах по-разному.

lääkärissä – lääkäri (врач) lääkäri-ssä слово заимствованное - основа не меняется

käynnistä – käynti (посещение) käynni-stä

maksetaan – maksaa (платить) makse-taan - passiivi настоящее время

eri – разный

kunnissa – kunta+i+ssa (коммуна) kunn-i-ssa множественное число(при прибавлении показателя мн.ч "i", конечный "a"выпадает.)

eri tavalla – по-разному - словосочетание

Joissakin kunnissa on käytössä vuosimaksu.

В некоторых коммунах используется годовая оплата.

joissakin - jokin+i+ssa+kin-неопределёно- личное местоимение во множественном числе в инессиве.в конце добавлен-kin (тоже )-суффикс - `в некоторых`.

käytössä-käyttö-использование,употребление.существительное в инессиве.при прибавлении окончания ssä происходит чередование,tt переходит в t.

on-3лицо глагола olla

vehna[править]

Terveyskeskuksessa voi käydä myös terveydenhoitajan vastaanotolla.

В поликлинике также можешь быть на приеме у мед.сестры

terveyskeskuksessa – TERVEYSKESKUS+SSA – (inessiivi, -us/-ukse) – в поликлинике

voi – VOIDA – (2 verbityyppi, 3-pers.) – можешь

käydä – (2 verbityyppi) – находиться, быть

myös – также

terveydenhoitajan – TERVEYDENHOITAJA+N – (genetiivi) – мед.сестры

vastaanotolla – VASTAANOTTO+LLA – (omistaminen, kenella?) – на приеме

Se on ilmaista kaikille.

Это для всех бесплатно.

se – это

on – OLLA – (3 verbityyppi, 3-pers.) – есть

ilmaista – ILMAINEN– (partitiivi) – бесплатно

kaikille – KAIKKI+LLE – (allatiivi) – всем

Terveyskeskuslääkärin vastaanotolle täytyy varata etukäteen aika.

На врачебный прием нужно бронировать время заранее.

terveyskeskuslääkärin – TERVEUS+KESKUS+LÄÄKÄRI+N – (genetiivi) – врачебный

vastaanotolle – VASTAANOTTO+LLE – (illatiivi, mihin?) – на прием

täytyy – нужно

varata – (4 verbityyppi)- бронировать

etukäteen – заранее

aika – время

Vain erittäin kiireellisissä tapauksissa vastaanotolle voi mennä ilman ajanvarausta.

Только в очень срочных случаях можешь идти на прием без заказа времени.

vain – только

erittäin – очень

kiireellisissä – KIIREELLINEN+I+SSA – (inessiivi, moniko) – в срочных

tapauksissa – TAPAUS+I+SSA – (inessiivi, moniko, -us/-ukse) – в случаях

vastaanotolle – VASTAANOTTO+LLE – ( illatiivi, mihin?) – на прием

voi – VOIDA – (2 verbityyppi, 3-pers.) – можешь

mennä – идти

ilman – без

ajanvarausta – AJKA+VARAUS+TA – (partitiivi) – заказа времени

Jos hoito tai tutkimukset eivät ole kiireellisiä, niihin pitäisi päästä kolmen päivän kuluessa.

Если лечение или обследования не срочные, на них нужно-бы попасть в течении трех дней.

jos – если

hoito – лечение

tai – или

tutkimukset – TUTKIMUS (monikko, -us/-ukse) – исследования

eivät ole – OLLA (negatiivinen, 3-pers.) – не

kiireellisiä – KIIREELLINEN (monikko,part, -nen/-se)– срочные

niihin – NE (illatiivi, monikko) – на них

pitäisi – PITÄÄ+ISI (kondit.) – нужно-бы

päästä – попасть (3 verbityyppi)

kolmen – KOLME+N (genetiivi) – трех

päivän – PÄIVÄ+N (genetiivi) – дней

kuluessa – KULUA+SSA (inessivi) – и течении

Jotkut terveyskeskukset ovat auki myös iltaisin ja viikonloppuisin kiireellisiä tapauksia varten.

Иногда поликлиники открыты, также, по вечерам и выходным, для срочных случаев.

jotkut – JOKA (monikko) - некоторые

terveyskeskukset – TERVEUS+KESKUS (monikko, -us/-ukse) – поликлиники

ovat auki – открыты

myös – также

iltaisin – ILTA (instruktivi, monikko) – по вечерам

ja – и

viikonloppuisin – VIIKONLOPPU (instruktivi, monikko) – по выходным

kiireellisiä – KIIREELLINEN – срочных

tapauksia – TAPAUS (partitiivi, monikko, -us/-ukse) – случаев

varten – для

Terveyskeskuksesta saa myös hammaslääkärin palvelut.

В поликлинике получают также услуги зубного врача.

terveyskeskuksesta – TERVEUS+KESKUS (elativi, -us/-ukse) – в поликлинике

saa – SAADA (2 verbityyppi, 3-pers.)– получают

myös – также

hammaslääkärin – HAMMASLÄÄKÄRI+N (genetiivi) – зубного врача

palvelut – PALVELU+T (monikko) – услуги

Kaikkien aikuisten hampaita ei kuitenkaan pystytä hoitamaan, ainakaan suurissa kaupungeissa.

Всех взрослых зубы все-же не могут лечить,по крайней мере в больших городах.

kaikkien – KAIKKI+EN – всех

aikuisten – AIKUINEN (monikko gen) – взрослых

hampaita – HAMMAS (partitiivi, monikko, mp-mm)– зубы

kuitenkaan – все-же

ei pystytä – PYSTYÄ (passiivi, negat.) - не могут

hoitamaan – HOITAA+MAAN (1 verbityyppi)– лечить

ainakaan – по крайней мере

suurissa – SUURI+i+SSA (monikko) – в больших

kaupungeissa – KAUPUNKI+i+ssa (monikko) – в городах

Kelasta voi hakea korvausta, jos käy yksityisellä hammaslääkärillä.

У Kela можешь просить компенсацию, если находишься у частного врача.

Kelasta –kela+sta - у КЕLA

voi – VOIDA (2 verbityyppi, 3-pers.) - может

hakea – (1 verbityyppi) - просить

korvausta – KORVAUS+TA (partitiivi) - компенсацию

jos – если

käy – KÄYDÄ (2 verbityyppi, 3-pers.)- находится

yksityisellä – YKSITYINEN+LLÄ (adessivi,-nen/-se) - у частного

hammaslääkärillä – HAMMASLÄÄKÄRI+llä (adessivi)- у зубного врача

vastaus[править]

Äitiysneuvolat

Женская консультация.

Äitiysneuvolat-äitiysneuvola+t (сущ.номин.мн.ч)- женская консультация

Terveyskeskuksissa on äitiysneuvoloita ja lastenneuvoloita.

В поликлиниках есть женскии консультации и детские консультации.

Terveyskeskuksissa-terveyskeskus+i+ssa (сущ.инэсив.мн.ч)(es-kse)- в поликлиниках

on- (глагол)- есть

äitiysneuvoloita-äitiysneuvola+i+ta (сущ.парт.мн.ч)(слова на -la,при добавлении показателя мн.ч. -i,меняются на -lo)- женскии консультации

ja- и

lastenneuvoloita- lastenneuvola+i+ta (сущ.парт.мн.ч)- детские консультации

Äitiysneuvolassa seurataan odottavan äidin ja tulevan vauvan terveydentilaa koko raskauden ajan.

В женской консультации наблюдают будущих мам и будущих детей в течении всей беременности.

Äitiysneuvolassa- äitiysneuvola+ssa (сущ.инэсив)- в женской консультации

seurataan- seurata +an (глагол,в настоящ.вр.пасив.)-наблюдают

odottavan- odotta+va+n (причастие.в генетив.ед.ч )- ожидающиx(беременныx)

äidin- äiti-(t-d)+n (сущ.в генетив.ед.ч)- мам

ja- и

tulevan- tule+va+n (причастие.в генетив.ед.ч)- будущих

vauvan- vauva+n (сущ.в генетив.ед.ч)- детей

terveydentilaa- terveus+n+tila(us-ude)(сущ.пapтитив ед.ч)- здоровье

koko- всю

raskauden- raskaus+n(us-ude)( сущ.в генетив.ед.ч)- беременость

ajan- aja+n (сущ.в генетив.ед.ч)- в течени

Neuvolaan kannattaa mennä ennen neljännen raskauskuukauden päättymistä, koska se on ehtona äitiysavustuksen saamiselle.

В консультацию имеет смысл прийти до четвёртого месяца беременности включительно,так как это является условием получить социальную помощь беременным.

Neuvolaan- neuvola+an (сущ.иллативи ед.ч)- в консультацию

kannattaa- (глагол)- имеет смысл

ennen- до

neljännen- neljäs+n (поряд.числит.генетив)- четвёртого

raskauskuukauden- raskaus+kuukausi+n(si-de) (сущ.в генетив.ед.ч)- месяца беремености

päättymistä-päätty+minen+ta (сущ.пapтитив)- включительно

koskaкогда

se- это

on- есть

ehtona - ehto+na(сущ.ессиви ед.ч)- условие

äitiysavustuksen- äitiys+avustus+n(us-ukse)-социальную помощь матери

saamisellesaada+minen+lle-получить

Odottava äiti voi myös käydä yksityisen lääkärin vastaanotolla, mutta lähes kaikki odottavat äidit Suomessa käyttävät neuvolan palveluita.

Беременные могут так же пойти к частному врачу на прием,но почти все беременные в Финлянди пользуются услугами женской консультации.

Odottava- odotta+va(причастие.в генетив.ед.ч )- ожидающая беременная

äiti- (сущ.)-мама

voi- (глагол)- может

myös- ( наречие)- также

käydä- (глагол)- идти

yksityisen-yksityinen+n (nen-se)к частному

lääkärin-lääkäri+n (сущ.в генетив.ед.ч)- врачу

vastaanotolla- vastaanotto+lla( сущ.адесиви.ед.ч)- на прием

mutta- но

lähes- ( наречие)- почти

kaikki- (местоимение)- все

odottavat- odotta+va(причастие.в генетив.ед.ч )-ждущие

äidit- äiti-(t-d)+t (сущ.мн.ч)- мамы

Suomessa- Suomi-(i-e)+ssa -(сущ.инессиви)- в Финлянди

käyttävät-käyttää+vät –( глагол. 3 лицо мн.ч)- употребляют

neuvolan- neuvola+n (сущ.в генетив.ед.ч)- консультации

palveluita-palvelu+i+ta (сущ.партитиви мн.ч)- услуг

kulki[править]

Neuvola järjestää myös synnytysvalmennusta ja perhevalmennusta odottaville isille ja äideille.

Консультация организует также подготовку к родам и семейную подготовку папам и мамам, ожидающим рождения ребёнка.

Neuvola – консультация

järjestää - расставлять, глагол, в 3 лице, ед.ч.(он,она,оно)

myös

synnytysvalmennusta – synnytys+valmennus+ta – роды+ готовый

perhevalmennusta-perhe+valmennus+ta- семья+готовый

odottaville-odottava+i+lle – ждущий, причастие от глагола ждать, при добавлении показателя мн.ч." - i", конечный " –a " выпадает.

isille- isä+i+lle - папам,при добавлении показателя мн.ч." - i", конечный " –a " выпадает.

äidille - äiti+i+lle - мамам (t-d)

Suurin osa suomalaisista isistä osallistuu tähän valmennukseen

Большая часть финских отцов принимает участие в этой подготовке.

suurin – suuri- большой (прилагательное,превосходная степень) , ед.ч.

osa- часть

suomalaisista-suomalainen+i+sta (существительное,елатив,мн.ч.nen-se)

isista- isä+i+sta (существительное,елатив,мн.ч.)

osallistuu-osallistua- принимать участие(глагол,мн.ч)

tähän-tämä- этот(местоимение,иллатив,ед.ч.)

valmennukseen- valmis(is-kse) готовый

niemi[править]

Suomessa naiset synnyttävät tavallisesti sairaalassa. Yleensä isä on mukana synnytyksessä. Äitiysneuvolat järjestävät usein myös tutustumiskäyntejä synnytyssairaalaan. Äitiysneuvolan palveluista asiakkaan ei tarvitse maksaa.

Suomessa naiset synnyttävät tavallisesti sairaalassa.

В Финляндии женщины обычно рожают в больнице.

suomessa – suomi+ssa - Финляндия+(где? -в)=в Финляндии

naiset- nainen+t(nen-se)женщина, сущ, неопределённая форма, мн.ч.

synnyttävät- рожают-synnyttää+vät,глагол, 1 тип, в форме 3лица, мн.ч.

tavallisesti - tavallinen+sti(nen-se) адвербальное прилагат.,обычно

sairaalassa-sairaala+ssa- больница-( где? в)= в больнице- инессив,ед.ч.им.пад.

kohtalo[править]

Lastenneuvolat

Synnyttänyt äiti käy jälkitarkastuksessa vielä äitiysneuvolassa.

Родившая мать ходит для проверки ещё в женскую консультацию.

Lastenneuvolat- Lastenneuvola-t- Детские поликлиники

Synnyttänyt- глагольное причастие от глагола- synnytää- рожать- родившая

äiti- мать

käy- глагол- käydä-ходить

jälkitarkastuksessa- jalki+tarkastus( -us –kse)+ssa- след+проверка+иннесив- для последуещего контроля

vielä - ещё

äitiysneuvolassa- äitiys+neuvola+ssa= материнство+консультация+инесиви- в женской консультации

Sen jälkeen lapsi ja perhe siirtyvät lastenneuvolan asiakkaiksi.

После этого ребёнок и семья становятся клиентами детской консультации.

Sen jälkeen - se+ jälkeen= это+после= после этого

lapsi- ребёнок

ja- и

perhe- семья

siirtyvät- siirtyä- перемещать, передвигать- siirty+vät= перемещаются (становятся )

lastenneuvolan- lasten+neuvolan- ребёнок+ консультация+в генетиви= детской консультации

asiakkaiksi- asiakka+i+ksi- клиент+мон.+транслативи= клиентами

Neuvolassa seurataan lapsen terveyttä ja kehitystä ja autetaan perhettä monin tavoin.

Neuvolassa- neuvola+ssa= консультация+инес= в консультации

seurataan- seura+taan- глагол seurata (следовать) в пассиве= следят, наблюдают

lapsen- lapse+n- gen- ребёнка

terveyttä- tervey+ttä- part.= здоровья

ja- и

kehitystä- kehitys+tä- part.= развития

ja- и

autetaan- aute+taan= глагол auttaa (помогать ) в пассиве = помогают

perhettä- perhe+ttä-

timali08[править]

Neuvolassa lapsi saa myös ne rokotukset, jotka kuuluvat Suomen rokotusohjelmaan. Äiti tai isä tai molemmat yhdessä voivat viedä lapsen neuvolaan.

В консультации ребёнок получает также прививки, которые входят в Финскую оздоровительную программу. Мама или папа либо вмести могут отвезти ребёнка в консультацию.

Neuvolassa- neuvola + ssa – консультация + инессив

lapsi- ребёнок

saa- saada- получает

myös- также

ne- se- это- множественное число

rokotukset- прививки

jotka- joka- которые

kuuluvat- входят

Suomen - Финскую

rokotusohjelmaan- rokotus+ohjelma+an - оздоровительную программу

koulu[править]

Lastenneuvolat järjestävät äideille ja isille ja koko perheille kursseja ja keskustelutilaisuuksia.

Детские консультации организовывают мамам и папам и всей семье курсы и социальные центры ( центры, где можно получить консультацию ).

Lastenneuvolat – lasten(lapsi+Gen)+neuvola+t – mon.substantiivi - детские консультации

järjestävät – järjestää-vät – verbi, 3 per., mon - организовывают

äideille – äiti+i-lle – substantiivi, all. - мамам

ja - и

isille – isä+i-lle, mon.substantiivi, all. - папам

koko - всем

perheille – perhe + i-lle, mon.substantiivi, all. - семьям

kursseja – kurss+i+a, mon.substantiivi, part. - курсы

keskustelutilaisuuksia – keskustelu- tilaisuus –ksia – mon.substantiivi. - социальные центры

Niissä perheet voivat tutustua toisiin perheisiin

Там( на курсах и в социальных цетрах) семьи могут познакомиться с другими семьями.

Niissä – ne + ssä, mon.ines. - Там(nа курсах и в социальных центрах)

perheet – perhe +t, subst.,mon. nom. - семьи

voivat – voida – voi + vat, verbi, mon., 2 tup. - могут

tutustua –verbi, 1 tup. - познакомиьться

toisiin – toinen – adjekt. - другими

perheisiin – perhe + i+ siin, subst.illat. - семьями