Opiskelemme suomea/translatiivi

Материал из Викиучебника — открытых книг для открытого мира
Перейти к навигации Перейти к поиску

Translatiivi.

Translatiivi или так называемый переходный падеж, соответствует русскому творительному падежу (отвечающему на вопрос кем? чем?).

Образуется путём добавления окончания –ksi и в единственном и множественном числе.

Внимание! Чередования в основе (k-p-t system) при добавление окончания происходит всегда в единственном числе и во множественном числе!

äiti - äidiksi (yksikkö) – äideiksi (monikko)

punainen – punaiseksi – punaisiksi

velka – velaksi – veloiksi

helppo – helpoksi – helpoiksi

Translatiivi ilmaisee muutoksen tuloksen, miksi tai millaiseksi subjekti tai objekti muuttuu tai on jo muuttunut.

То есть переходный падеж выражает:

1)свойство, состояние, положение как результат изменения, в которое кто-нибудь или что-нибудь переходит, кем-то или чем-то становиться, кем-то или чем-то считают.

Hän tuli väsyneeksi. - Он устал (стал усталым)

Luulin häntä rehelliseksi ihmiseksi. – Думал, что он честный человек (считал его честным человеком)

2)причину, намерение

Sen pitäisi riittää todistukseksi. – Это было бы достаточно для доказательства.

Onneksi olkoon! – Будьте счастливы!

3)способ действия

Käyttäytyä ihmisiksi! - Веди себя по-человечески!

Puhu venäjäksi! – Говори по-русски!

4)цель действия(целевой инфинитив)

Tietääkseni se on hyvä. – По- моему это хорошо.

5)место (направление перемещения)

Tule lähemmäksi! - Подойди поближе!

Mene kauemmaksi! - Отойди подальше!

6)время (к какому сроку, на какое время)

Menen kesäksi Norjaan. – Еду летом в Норвегию.

Tulen kotiin kello viideksi. – Приду домой к пяти часам.

Tehkää harjoitus huomiseksi! – Сделайте упражнение на завтра.


7) последовательность

ensiksi - во-первых

toiseksi - во- вторых

kolmanneksi - в- третьих….

….viimeiseksi - в последних

aluksi - в начале, сначала

lopuksi - в конце, потом

ensiksi - первым

seuraavaksi - следующим

viimeksi – последним

Aluksi teemme kotitehtävän, lopuksi luemme. - Сначала сделаем домашнее задание, потом почитаем.

Существительное отвечает на вопрос keneksi? – кем? (yksikkö), keiksi? – кем?(monikko) miksi?- чем?, в качестве кого, чего?

Прилагательное отвечает на вопрос millaiseksi? – каким? которым?, millaisiksi? - какими? которыми?, kummaksi? - которым из?

Личные местоимения принимают форму:

minuksi – мною, meiksi- нами

sinuksi – тобою, teiksi - вами

häneksi - им/ею, heiksi – ими


Указательные местоимения принимают форму:

täksi - этим, таким, näiksi - этими, такими

tuoksi - тем, noiksi - теми

siksi - этим, потому, niiksi – этими

требуют Translatiivi

verbi+ksi

Глаголы, обозначающие изменение, переход в какое-либо состояние, положение.

joutua – стать, оказаться

muuttaa – изменять, менять

muuttua – измениться, меняться

tulla – становиться кем-либо

jättää – оставлять, забывать

jäädä – оставаться, остаться

Глаголы, выражающие профессиональную подготовку

opiskella – выучиться, учиться

päästä - попасть

valmistua - подготовиться

väitellä – спорить, защищать диссертацию

verbi+objekti+ksi

ehdottaa - предлагать

hyväksyä – утверждать, одобрять

kutsua – звать, назвать

kuvitella - представлять

luulla – думать, полагать

määrätä – назначать, определять

nimittää – называть, назначать

sanoa – говорить, сказать

todeta - подтверждать

tuntea – чувствовать, ощущать

другие глаголы

julistaa – объявлять, провозглашать

kääntää – переводить, поворачивать

maalata - красить

osoittautua – оказываться, выясняться

sopia - подходить

vaihtaa – менять, обменять

äänestää – голосовать, избирать

lähteä - отправляться

kuvitella - воображать, представлять себе

Другие примеры использования в речи:

Me jouduimme työttömiksi. - Мы оказались безработными.

Noita muutti prinssin sammakoksi. - Ведьма превратила принца в лягушку.

Vesi muuttui höyryksi.- Вода превратилась в пар.

Isoäiti on tullut jo vanhaksi.- Бабушка уже стала старенькой.

Hän jäi invalidiksi.- Он остался инвалидом.

Nyt hän opiskelee lääkäriksi.- Сейчас он учится на врача.

Kari pääsi ylioppilaaksi viime vuonna.- Кари стал студентом (попал студентом) в прошлом году.

Pauli valmistui kirurgiksi pari vuotta sitten.- Паули стал хирургом пару лет назад.

Hän väitteli tohtoriksi keväällä.- Он защитил докторскую диссертацию весной.

Ehdotettiin Virtasta presidentiksi.- Кандидатуру Виртанена предложили в президенты.

Hyväksymme hänet johtajaksi.- Мы утвердили его на должность начальника.

Kutsun kissaani Liisaksi.- Называю свою кошку Лиизой.

Luulin koetta paljon vaikeammaksi.- Считал, что экзамен будет намного сложнее.

Hänet määrättiin työjohtajaksi.- Его назначили начальником по производству.

Ulla nimitettiin osastopäälliköksi.- Уллу назначили начальником отдела.

Hän sanoi Markkua "Makeksi".- Она называет Маркку Макеем.

Toinen lääkäri totesi miehen sairaaksi.- Второй доктор подтвердил, что мужчина болен.

Tunnen itseni jo ihan terveeksi.- Чувствую себя совсем здоровым.

Suomi julistettiin itsenäiseksi 1917.- Финляндию провозгласили независимой в 1917.

Kääntäkää tämä teksti maanantaiksi!- Переведите этот текст к понедельнику!

Minä värjään tukan punaiseksi.- Я покрашу свои волосы в рыжий цвет.

Tehtävä osoittautui helpoksi. - Задание оказалось проще.

Anu sopii oppaaksi.- Ану подходит как гид.

Liikennevalo vaihtui vihreäksi.- Светофор поменялся на зелёный.

Äänestettiin Suomi EU-maaksi. - Финляндию выбрали страной-членом ЕЭС.

Kari lähti ulkomaille suomen kielen opettajaksi. - Кари отправился за границу учителем финского языка.

Kuvittelin häntä paljon vanhemmaksi. - Представлял себе его намного старше.

Mitä me otamme jälkiruoaksi? - Что мы возьмём на десерт?