Обсуждение:Японский язык/Урок 1

Материал из Викиучебника — открытых книг для открытого мира
Перейти к навигации Перейти к поиску

Арсений, будь терпим к моим правкам. Рано или поздно тебе придётся уступить изменениям (именно исправлениям) от других авторов, и мои правки твоего, нескладного, стиля повествования — не самое спорное, что можно учинить. Ramir 07:42, 27 октября 2006 (UTC)

Не знаю даже, но ИМХО ты делаешь что-то не то. В русском сегменте Интернета «серьёзных» учебников по японскому языку — пруд пруди. Но я лично испытываю дискомфорт при их чтении. Мы же хотим писать интересный учебник, написанный частично на разговорном русском языке и снабжённый различными интересными фактами. Правда в том, что большинству людей так или иначе приятнее читать такие учебники, чем «серьёзные». Вторые, как мне кажется, больше подойдут для роботов. --MaGIc2laNTern 07:55, 27 октября 2006 (UTC)
С общей мыслью писать живо, красочно, я целиком согласен. Мне же свои правки не кажутся убивающими живость стиля, а в неком смысле наоборот. Хотя ладно, сперва лучше содержанием заполнить, а я в японском языке не _ _. Ramir 12:48, 27 октября 2006 (UTC)

"давным-давно позаимствованные" -- ЗОМГ о_О --Cyberimp 05:13, 30 октября 2006 (UTC)

Господа, идея у вас хорошая, но таки примите ложку дёгтя: Я изучаю несколько языков, пару из них уже могу использовать. Перечитал кучу материалов по языкам. Ваша статья, к сожалению - поток сознания. Главное, что должны делать вводные уроки - создавать в голове пустую структуру для наполнения знаниями по теме. Вы же делаете наоборот - даёте сразу множество конкретной и разнообразной информации, которая ложится в кучу-малу и пользы от неё никакой. К чему все эти ити-ни-сан-си во вводном уроке? И давайте информации веса, пожалуйста. Иначе я, не зная "сравнительной полезности", буду запоминать её просто длинным рядом, что не способствует её структурированию, а в результате - каша в голове (подставьте самую нелюбимую кашу из детства:) ). Алексей.

А нельзя ли сделать где-то указания, как поставить японские шрифты? У меня на месте каны одни вопросики, думаю, что и у многих. Японским весьма даже интересуюсь, а помочь в составлении учебника, получается, не могу. --YaroslavZolotaryov 05:34, 15 февраля 2007 (UTC)

У меня отображаются все символы юникода с тех пор, как поставил шрифт Code2000. См en:w:Unicode typefaces. Ramir
для Windows XP: ПускНастройкаПанель управленияЯзык и региональные стандартыЯзыки : галочка Установить поддержку языков с письмом иероглифами shaman.sir 10:21, 14 января 2008 (UTC)

Чтобы отображались японские символы и иероглифы необходимо дополнительно включить японскую кодировку в меню "вид", "кодировка". Программа может потребовать вставить диск ОС.

  • Очень трудно понимать урок, когда часть ссылок перевода ведёт на пустые страницы. Неплохо бы сразу вставлять переводы в викисловарь. 213.242.253.181 06:38, 27 августа 2008 (UTC)
  • И ещё я так и не понял насчёт двух языков получается чтобы ивладеть японским нужно выучить 2 языка? 213.242.253.181 06:41, 27 августа 2008 (UTC)

Извините, мне немного не понятно. В статье Вики - "Японский язык" говорится, что "Японский по грамматическому строю — агглютинативный с преимущественно синтетическим выражением грамматических значений". У вас же в уроке "Японский является структурным и аналитичным языком, подобно английскому или эсперанто". Так какой же это язык? Abbadon 07:27, 29 марта 2009 (UTC)

Правильно, глаз сразу цепляется. Преимущественно синтетический, одно формоизменение глаголов всю аналитичность перечёркивает. Аналитический язык - китайский, и на японский он мягко говоря не очень похож. Кстати, деление это не бинарно, и - грубо говоря- описывает преимущественно нагромождение слов для передачи грамматики, либо, напротив, использование для этого кучи морфем в пределах "слова". Если взять японский - смотрим глаголы, очень характерную и важную его часть: миру → ми- → мисасэру → мисасэ- → мисасэрарэру - пример образования каузативно-пассивной формы для глагола "видеть" - сначала отбрасывается конец, образуется каузативный глагол ми + сасэру, затем от него опять убирается конец, и добавляется суффикс уже пассивный. Японский явно синтетичен. При этом вполне существуют более синтетические языки (русский?) и языки менее синтетические (английский) 91.202.186.12 22:55, 27 июня 2009 (UTC)

Автору: в японском никогда не говорят о себе сэнсей, сэнсей говорят только о другом, о себе говорят куо:ин

84.242.208.68 23:10, 29 июля 2009 (UTC)

Считаю несколько некорректным называть японские буквы слогами. Также добавила раздел "правильные ответы на домашние задания", т.к. само домашнее задание без правильных ответов на него вообще смысла не имеет 77.50.64.147 13:39, 17 августа 2009 (UTC)

Перед таблицей практической транскрипции неплохо бы указать, какая система используется, а то будут задавать вопросы из серии, что слышится иначе. 95.24.235.162 19:43, 1 октября 2011 (UTC)


Я может человек новый, но литерация предлагаемых примеров показывает, что фраза строится от имени девочки школьницы. Вы уж простите. А то и дошкольницы. дэсу - старая форма во первых, а во вторых ее сейчас в основном только дети используют, в основном женского пола из хороших семей с соответствующим воспитанием. Мальчики между собой пытаются подражать речи взрослых мужчин. Если же говорить , как предложено, да еще и мимикой помочь , примут за гомосексуалиста пассива( они часто копируют женскую речь, так там повелось) Так что, обычно не говорится последнее "У" будь то десу, гозаймасу или аримасу, а произносится дес , гозаймас, аримас. В случае дес ка (вопросительная форма) брутальные мужики говорят ДЕС КАЙ и вообще имеют склонность ужесточать речь. 95.153.187.248 13:03, 10 марта 2014 (UTC)