Suomen kieli käyttöön/kahvi ulkomaillaLink

Материал из Викиучебника — открытых книг для открытого мира

In Finnish In Russian

Johdanto - Introduction[править]

Tässä tekstissa, kaksi suomalista juttelemassa kahvista ulkomailla.

In this text, two Finns are chatting about getting coffee when abroad.

Teksti ottetaan chat huoneesta, siis siinä on aika paljon puhekieli sekä lyhenteitä ja oikeinkirjoitus vireheitä.

The text has been taken from a chat room, and it therefore contains quite a lot of spoken language as well as abbreviations and typing/spelling errors.

KAHVIA ULKOMAILLA perus teksti basic text[править]

KAHVIA ULKOMAILLA Coffee abroad (with translation & explanantions)[править]

A. Miten esim. Italiassa kannattaa tilata kahvia, jos haluaa saada mahd. suomalaisen oloista? Vai onko meidän tapamme keittää kahvia niin erikoista, ettei sitä muualla saa?

How for example can one successfully order coffee, if you want to get one in the best possible Finnish style? Or is our way of making coffee so special that you can't get it anywhere else?


kannattaa This verb has two main meanings (1) Support physically, personally, or commercially, (2) to be worthwhile or profitable. The meaning in this sentence approximates to the second meaning but has been translated as "successfully" to nomalise the english translation.
mahd. abbreviation of mahdollisimman
mahdollisimma- stem form of mahdollisin best possible (superlative adjective, formed from mahdollinen (adj.) possible)
mahdollisimman genitive (as an attributive or adjectival form) the best possible

Yleensä, kun tilaat ulkomailla kahvia, niin saat espressoa tms.

generally, when you order coffee abroad, you get an expresso or something similar.


B. Danish Cofee.

A. Vaikka ei ne ulkomaan pellet ossaa ees kahvia keittää, saatikka hernekeittoa.

B. Mie siuna ottaisin mukkaa paketin pari Saludua ja nokipannun, ainakin purkin Kotisaaren hernekeittoa per matkapäivä, Sikanautaa muutaman purkin, näkkileipää loopantin mustikkakeittoa.

A. Ei niihin ulkomaan ruokiin oo luottamista. Ei varmaan kaikki oo edes ihmisravinnoksi tarkoitettu. Saattavat vaikka jotain jyrsiää syöttää kanan sijasta näin lintuinfluenssan aikana.

B. Ja maitoo mie ottaisin myös mukkaa, ettei tarttis niitä happamii viinilitkuja juuva. Joka puolella lähinn suomalaista vastaava on deutsch/german coffee.

B. Ihan suomalaista kahvia. Kyllä ne turistikuppiloiden kyypparit osaa sulle jonkinlaisen kahvinsukuisen juoman pöytään kantaa.

A. Ihan turha vittuilla, koska kahvi ulkomailla on useasti ihan hirveetä kuraa. Kannattaa yritä tilata filter coffee jos ei tosta pressosta niin välitä. Usein vaihtoehdot on lähinnä presso ja presso + kuuma vesi= kahvi. Tai sit sulle tarjoillaan neskahvia.

B. Eihän täällä kukaan vittuile. Mistä sinä sellaisen käsityksen olet saanut.

A. Olisi pyytää CAFE AMERICANO. Se toimii ainakin Espanjassa, joten oletettavasti myöskin Italiassa.

A. Cafe Americano on yleensä se mitä käytetään keski-Euroopassa filtterikahvista, Ranska, Belgia, Italia jne. Itse espresson ystävänä vältän tätä litkua kuin myrkkyä. Makunsa kullakin.

B. Cafe Latte. Kokeilepa sitä.

A. Eipä ole vieras tuo lattekaan, mutta yleensä maistuu espresso tuplana, kiittooss… *hörppää halvasta nescafesta*.

KAHVIA ULKOMAILLA (ja selityys) with explanations in Finnish only)[править]

A - Miten esim(erkiksi) Italiassa kannattaa (=on hyvä) tilata kahvia, jos haluaa saada mahd(ollisimman) suomalaisen oloista (=tyypillistä suomalaista, tavallista suomalaista). Yleensä, kun tilaat ulkomailla kahvia, niin saat espressoa tms. (=tai muuta sellaista). Vai onko meidän tapamme keittää kahvia niin erikoista (>erikoinen), ettei sitä (kahvia) muualla saa?

- Danish Cofee.

Vaikka ei ne ulkomaan pellet osaa ees (=edes) kahvia keittää, saatikka (=saakka, asti) hernekeittoa. TARKOITTAA ETTÄ KAHVIN KEITTÄMINEN ON HELPPOA JA HERNEKEITON VAIKEAA. JOS EI OSAA TEHDÄ KAHVIA, EI VOI OSATA TEHDÄ HERNEKEITTOA.

Mie (=minä) siuna (=sinuna) (=jos minä olisin sinä) ottaisin mukkaa (=mukaan) paketin pari Saludua (Saludo on kahvimerkki) ja nokipannun (=nokinen kahvipannu, jota ennen lämmitettiin nuotiolla ja tulella), ainakin purkin Kotisaaren (Kotisaari on ruokafirma) hernekeittoa per matkapäivä (=jokaista matkapäivää varten), Sikanautaa (sikanauta on lihasäilyke) muutaman purkin, näkkileipää loopantin (=Blåbandin, Blåband on ruokafirma) mustikkakeittoa.

Ei niihin ulkomaan ruokiin oo (=ole) luottamista (=ei niihin voi luottaa). Ei varmaan kaikki oo (=ole) edes ihmisravinnoksi tarkoitettu (=on siis tarkoitettu esimerkiksi eläinten ruoaksi). Saattavat (=voivat) vaikka jotain jyrsiää (=jyrsijä on esimerkiksi hiiri) syöttää kanan sijasta (=kanan 'paikalla') näin lintuinfluenssan aikana.

Ja maitoo mie (=minä) ottaisin myös mukkaa (=mukaan), ettei tarttis (=tarvitsisi, tarvita) niitä happamii (=happamia, hapan) viinilitkuja (=viini+litku; litku on huonolaatuinen neste) juuva (=juoda).

- Joka puolella lähinn(ä) suomalaista (kahvia) vastaava (kahvi) on deutsch/german coffee.

- Ihan suomalaista kahvia. Kyllä ne turistikuppiloiden (=turistikahviloiden) kyypparit (=tarjoilijat) osaa sulle (=sinulle) jonkinlaisen kahvinsukuisen juoman pöytään kantaa.

- Ihan turha vittuilla (=älä ärsytä minua; vittu on naisen sukuelin), koska kahvi ulkomailla on useasti ihan hirveetä kuraa (=kura on likavettä ja savea). Kannattaa yritä tilata filter coffee jos ei tosta (es)pressosta niin välitä (=pidä). Usein vaihtoehdot on lähinnä presso ja presso+kuuma vesi = kahvi. Tai sit(ten) sulle tarjoillaan neskahvia (=Nescafé).

- Eihän täällä kukaan vittuile. Mistä sinä sellaisen käsityksen olet saanut.

- Olisi (pitänyt) pyytää CAFE AMERICANO. Se toimii ainakin Espanjassa, joten oletettavasti myöskin Italiassa.

- Cafe Americano on yleensä se mitä käytetään keski-Euroopassa filtterikahvista (=suodatinkahvista), Ranska, Belgia, Italia… jne. (=ja niin edelleen). Itse espresson ystävänä vältän tätä litkua kuin myrkkyä. Makunsa kullakin (= jokainen saa pitää mistä haluaa).

- Cafe Latte = maitokahvi. Kokeilepa sitä.

- Eipä ole vieras tuo lattekaan, mutta yleensä maistuu espresso tuplana (=kaksinkertaisena), kiittooss… * hörppää (=juo suullisen) halvasta nescafesta*.

Sanasto[править]

kannattaa This verb has two main meanings (1) Support physically, personally, or commercially, (2) to be worthwhile or profitable.
olo being (as a noun)
oloinen being (as an adjective)
suomalaisen oloinen of the Finnish way (literaly, Finnish being)
suomalaisen oloista of the Finnish way (partitive - needed beause???...hmm why???
mahd. = mahdollisimman - best possible
mahdollinen possible (adjective)