Перейти к содержанию

Верхнелужицкий язык/Урок 1.Произношение, ударение, знакомство с текстами

Материал из Викиучебника — открытых книг для открытого мира

В этом уроке вы узнаете правила произношения и потренируетесь читать тексты.

Произношение

[править]
  • соответствует этимологически (по смыслу) русскому мягкому д (дь).
  • ć соответствует русскому мягкому т (ть).
  • h соответствует русскому г, однако ближе к украинскому или белорусскому г, чешскому h .
  • Ударение всегда падает на первый слог.

Текст 1 «Naša wjeska»

[править]
  • Прочитайте текст и попытайтесь перевести его с помощью словаря к тексту, а затем сравнить ваш перевод с данным ниже.

To je naša wjeska. Blisko wjeski je lěs. Tam widźiš našu chěžu. Wokoło chěže je zahroda. W zahrodźe je naša wowca. Naša kruwa tam njeje. Tu je dróha do města. Widźiš tam šulu? Tam je naš wučer. Wučer ma psyka. Blisko zahrody je naš susod. Susod ma awto a jědźe do města. Maš doma tež awto?

Словарь к тексту

[править]

wjes — деревня, ср. стар. «весь».

chěža — дом, ср. «хижина»

zahroda — сад, ср. «огород», «загородить».

wowca — овца.

kruwa — корова.

dróha — дорога, шоссе.

widźeć — видеть.

šula — школа, ср. «шуллер» (в-луж.) «школьник».

wučić — учить.

wučer — учитель.

pos, psyk — пёс, собака.

susod — сосед.

jeć, jědźe — ехать.

maš? — имеешь?

Перевод текста 1

[править]

Это наша деревня. Близко (недалеко) от деревни есть лес. Там видна наша хижина (дом). Около дома есть загородь. В загороди наша овца. Нашей коровы там нет. Это дорога до места. Видите там школу? Там наш учитель. У учителя есть собака. Недалеко от загороди наш сосед. У соседа есть машина и он ездит на место. У вас есть машина дома?


Текст 2 «Rjana Łužica»

[править]

«Rjana Łužica» считается гимном лужицких сербов. Он есть как на верхнелужицком , так и на нижнелужицком.

Rjana Łužica,

sprawna, přećelna,

mojich serbskich wótcow kraj,

mojich zbóžnych sonow raj,

swjate su mi twoje hona!

Časo přichodny,

zakćěj radostny!

Ow, zo bychu z twojeho

klina wušli mužojo,

hódni wěčnoh wopomnjeća!

Bitwu bijachu,

horcu, železnu,

něhdy serbscy wótcojo,

wójnske spěwy spěwajo.

Štó nam pójda waše spěwy?

Boha čorneho,

stare kralestwo

rapak nětko wobydli,

stary moch so zeleni,

na skale, kiž wołtar běše.


Перевод текста 2

[править]

Прекрасная Лужица,

милосердная, почтительная,

моих сербских отцов край,

моих набожных грёз рай,

священны для меня твои пастбища.

Будущее твоё

пусть процветает!

О, да родит твоё лоно

только благородных людей,

достойных вечной памяти!

Битвы горячие,

скованные из железа,

воспевались нашими предками

в их военных песнях.

Кто теперь споёт нам ваши песни?

Бога чёрного

из древнего царства,

ставшего обиталищем ворона,

старый алтарь стал просто камнем,

поросшим зелёным мхом.