Обсуждение:CSS: различия между версиями

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Материал из Викиучебника — открытых книг для открытого мира
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Ссылки на оригинал: Добавлен комментарий.
{{Заголовок обсуждения}} просто понравилась сама идея использования этого шаблона на страницах обсуждения статей и учебников
Строка 1: Строка 1:
{{Заголовок обсуждения}}

== Ссылки на оригинал ==
== Ссылки на оригинал ==



Версия от 18:28, 13 июня 2014

Это страница обсуждений и предложений для статьи CSS
Правила обсуждений


Ссылки на оригинал

Тема перенесена из Викиучебник:К удалению/Май 2014#Aricles With Errors/CSS 001.

BTW, вышеВ исходном обсуждении упомянуты перевод и адаптация, — однако никакой явной ссылки на «оригинал» на странице CSS/Курсор я не обнаруживаю?

Ivan Shmakov (ов) 08:23, 10 мая 2014 (UTC)[ответить]

На главной странице учебника по CSS я указал, что русская версия сделана на основе английского викиучебника. И содержание (порядок глав) такое же. Oleg3280 (обсуждение) 08:46, 10 мая 2014 (UTC)[ответить]
Настоятельно рекомендую разместить ссылки на страницах обсуждения каждой из переведенных подстраниц. Причин тому несколько:
  1. подстраницы впоследствии могут быть «переупорядочены», что может привести к потере информации об оригинале;
  2. нет никаких причин, по которым в русскоязычный учебник нельзя было бы внести новый, оригинальный материал; как следствие, ссылка на соответствующий англоязычный викиучебник как на единственный источник будет вводить в заблуждение;
  3. наконец, у различных страниц оригинального учебника вполне могут быть различные авторы; ясно, что каждый из них заслуживает ссылки именно на его вклад; IOW, — на каждую конкретную подстраницу.
Кроме того, прошу также отражать факт перевода в «истории», как, например, я сделал это заимствуя шаблон {{BookCat}}.
BTW, в Википедии для ссылок на оригинал применяется шаблон {{Переведённая статья}}. Предлагаю заимствовать его (как {{Переведенная страница}}?) также и в Викиучебник, с очевидными изменениями, и использовать в том числе на страницах обсуждения подстраниц этого учебника.
Заранее благодарен.
Ivan Shmakov (ов) 09:09, 10 мая 2014 (UTC)[ответить]
Это скорее не перевод, а производная работа, адаптация. То есть содержание и структура взяты из английской версии, а содержание каждой из глав дорабатывалось. Например, Шрифты и текст и Fonts and Text, Псевдо-элементы и Псевдо-классы и Pseudo Elements and Pseudo Classes, Селекторы и Selectors. Будет достаточно, если будут указаны только английские интервики в каждой главе без страниц обсуждения? Я этим учебником занимаюсь последние пол года. Была задумка сделать учебник по CSS. Взял за основу английский викиучебник и начал переводить/дорабатывать, а русская версия была наполовину заброшена и содержала много ошибок. Мне просто самому эта тема интересна. Oleg3280 (обсуждение) 09:49, 10 мая 2014 (UTC)[ответить]
Вопрос лишь в том, имело ли место, когда-либо, заимствование (перевод) самого текста англоязычного учебника? (Фраза [в]зял за основу, увы, не достаточно ясна в этом контексте.) Если так, то дать ссылки на соответствующие страницы совершенно необходимо.
Разумеется, на заимствование идей авторское право не распространяется, в то время как его применимость в случае заимствования структуры может быть спорной.
Ivan Shmakov (ов) 10:39, 10 мая 2014 (UTC)[ответить]