Токипона/Обозначение рода, неофициальные слова, обращения: различия между версиями
мНет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Токипона Содержание}} |
{{Токипона Содержание}} |
||
Вам уже знакомы слова toki и pona, а теперь вам предстоит узнать новые способы их употребления. |
Вам уже знакомы слова ''toki'' и ''pona'', а теперь вам предстоит узнать новые способы их употребления. |
||
== |
== Словарик == |
||
'''a''' |
'''a''' — ах, ха!, гм, хм, ох, ой и т. п. |
||
'''awen''' |
<br />'''awen''' — ждать, остановиться, стоять; оставаться. |
||
'''mama''' |
<br />'''mama''' — родитель. |
||
'''mije''' |
<br />'''mije''' — мужчина, муж, жених, парень; мужской. |
||
'''meli''' |
<br />'''meli''' — женщина, жена, невеста, девушка; женский. |
||
'''mu''' |
<br />'''mu''' — му, бе, ме, мяу и любой другой звук животного. |
||
'''nimi''' |
<br />'''nimi''' — имя, слово. |
||
<br />'''o''' — частица, образующая звательный падеж и повелительное наклонение. |
|||
'''o''' - частица повелительного наклонения <br> |
|||
'''pona''' |
<br />'''pona''' — ура!, хорошо, здорово. |
||
'''toki''' |
<br />'''toki''' — язык; эй! |
||
== Обозначение рода == |
== Обозначение рода == |
||
В отличие от |
В отличие от большинства западных языков, в токипоне нет прямого способа обозначения рода. (Ура!) Итак, многие слова в токипоне (например, ''mama'') не позволяют определить, о человеке какого пола идёт речь, поэтому, когда такое уточнение требуется, нужно использовать слова ''mije'' и ''meli''. Например: |
||
: ''mama'' — вообще родитель; нельзя узнать, |
: ''mama'' — вообще родитель; нельзя узнать, об отце или матери идёт речь; |
||
: ''mama meli'' — мать |
:: ''mama meli'' — мать; |
||
: ''mama mije'' — отец |
:: ''mama mije'' — отец. |
||
Что может быть проще! Помните, |
Что может быть проще! Помните, однако, что на токипоне, как правило, лучше не указывать пол лица, о котором вы говорите, если нет особых причин для этого. К чему беспокоиться, если в большинстве ситуаций пол не важен? |
||
== Неофициальные слова == |
== Неофициальные слова == |
||
Открою небольшой секрет: неофициальные слова |
Открою небольшой секрет: неофициальные слова − часто употребляемая и очень-очень полезная особенность токипоны. Пробегите глазами по словарю. Вы увидите много знакомых слов: ''pona'', ''jaki'', ''suno'', ''utala''… Может, вы уже заметили, что в словаре нет слов, означающих страны и национальности; также нет названий для религий и даже других языков. Причина, по которой этих слов нет в словаре, в том, что они − “неофициальные”. Любое слово, которого нет в словаре − “неофициальное”. |
||
Перед тем, как применять новое неофициальное слово, его, очевидно, следует |
Перед тем, как применять новое неофициальное слово, его, очевидно, следует “подстроить” под фонэтический строй токипоны. Например, Америка станет ''Mewika'', Канада − ''Kanata'' и т. д. |
||
Ещё одно правило, касающееся неофициальных слов, гласит, что они не подлежат к использованию сами по себе. С ними всегда обращаются как с прилагательными, а значит, они требуют перед собой существительное. Предположим, мы хотим сказать «Канада − хорошая». Раз ''Kanata'' − неофициальное слово, оно должно быть использовано как прилагательное. А поскольку мы говорим о Канаде как о нации, давайте использовать слово ''ma'' (слово токипоны для обозначения нации или страны) вместе с ''Kanata'': |
|||
: ''ma Kanata li pona.'' |
: ''ma Kanata li pona.'' |
||
Видите? Мы употребили неофициальное слово как прилагательное. Буквальный перевод выражения ''ma Kanata'' − «Канадская нация» или «Канадская страна». Ещё несколько предложений о странах: |
|||
: ''ma Tosi li ike.'' — Германия − зло. |
|||
: ''ma Italija li pona lukin.'' — Италия великолепна. |
|||
:: <small>Вспомните из пятого урока, что ''pona lukin'' означает «хорошенький», «привлекательный» и т. п. Это выражение буквально переводится как «визуально хороший».)</small> |
|||
: ''mi wile tawa ma Isale.'' — Я хочу поехать в Израиль. |
|||
Вы помните, что ''ma tomo'' означает город? Когда речь идёт о городах, следует говорить ''ma tomo'', а не просто ''ma'', а потом добавить имя города точно так же, как мы делали это со странами: |
|||
Видите?! Мы употребили неофициальное слово как прилагательное. Буквальный перевод выражения ''ma Kanata'' - "Канадская нация" или "Канадская страна". Несколько предложений о странах: |
|||
: ''ma Mewika li ike.'' — Америка ужасна. |
|||
: ''ma Italija li pona lukin.'' — Италия прекрасна. |
|||
: <small> Вспомните, в уроке "Прилагательные, составные существительные, наречия" мы прошли, что pona lukin означает "хорошенький", "привлекательный" и т. п. Это выражение можно перевести буквально как "выглядящий хорошо".) </small> |
|||
: ''mi wile tawa ma Tosi.'' — Я хочу поехать в Германию. |
|||
Вы помните, что ''ma tomo'' означает город? Когда речь идет о городах, следует говорить ''ma tomo'', а не просто ''ma'', а потом добавить имя города точно так же, как мы делали это со странами: |
|||
: ''ma tomo Lantan li suli.'' — Лондон большой. |
: ''ma tomo Lantan li suli.'' — Лондон большой. |
||
И вновь неофициальное слово (''Lantan'') использовано как прилагательное. Взгляните на другие примеры: |
И вновь неофициальное слово (''Lantan'') использовано как прилагательное. Взгляните на другие примеры: |
||
: ''ma tomo Pelin'' — Берлин |
: ''ma tomo Pelin'' — Берлин; |
||
: ''ma tomo Alenta'' — Атланта |
: ''ma tomo Alenta'' — Атланта; |
||
: ''ma tomo Loma'' — Рим |
: ''ma tomo Loma'' — Рим. |
||
Итак, если речь |
Итак, если речь идёт о стране, нужно использовать ''ma'', а если о городе − ''ma tomo''. Если вы хотите назвать язык, просто используйте ''toki'' и добавляйте к нему неофициальное слово. Неофициальное слово при этом не изменяется: |
||
: ''toki |
: ''toki Nijon li pona.'' — Японский язык хорош. |
||
: ''ma |
: ''ma Nijon li pona.'' — Япония хороша. |
||
Слово '' |
Слово ''Nijon'' осталось прежним, хотя в русском языке мы используем немного разные слова. Здорово, да? Вот несколько других языков: |
||
: ''toki Inli'' — английский язык |
: ''toki Inli'' — английский язык; |
||
: ''toki |
: ''toki Kanse'' — французский язык; |
||
: ''toki Epelanto'' — эсперанто. |
|||
Если речь |
Если речь идёт о человеке из определённой местности, просто скажите ''jan'', а потом добавьте уточняющее неофициальное слово: |
||
: ''jan Kanata'' — |
: ''jan Kanata'' — канадец; |
||
: ''jan Mesiko'' — |
: ''jan Mesiko'' — мексиканец. |
||
Конечно же, не обязательно говорить именно ''jan''. Подойдут также ''mije'' и ''meli'', которые мы только что прошли. Если контекст фразы не требует пола, лучше обойтись словом ''jan''; в противном случае никто не мешает вам поступать следующим образом: |
|||
: ''meli Italija'' — итальянка; |
|||
: ''mije Epanja'' — испанец. |
|||
Как же обстоит дело с именами людей? Например, как сказать «Лиза хорошая»? Ну, это совсем просто. Чтобы назвать человека по имени на токипоне, просто скажите ''jan'', а затем его имя: |
|||
Конечно же, не обязательно говорить именно ''jan''. Подойдут также ''mije'' и ''meli'', которые мы только что прошли. Если контекст фразы не требует пола, лучше обойтись словом ''jan'', в противном случае никто не мешает вам поступать следующим образом: |
|||
: ''meli Italija'' — итальянка |
|||
: ''mije Epanja'' — испанец |
|||
Как же обстоит дело с именами людей? Например, как сказать "Лиза хорошая"? Ну, это совсем просто. Чтобы назвать человека по имени на Toki Pona, только скажите ''jan'', а потом его имя: |
|||
: ''jan Lisa li pona.'' |
: ''jan Lisa li pona.'' |
||
Неплохо, да? ''jan'' + имя. Просто! Так же, как и названия стран и городов, нужно адаптировать имена людей к фонэтическому строю токипоны. Взгляните на примеры: |
|||
Неплохо, да? ''jan'' + ''имя''. Просто! Также, как и названия стран и городов, нужно адаптировать имена людей к фонетическому строю Toki Pona. Взгляните на примеры: |
|||
: ''jan Pentan li pana e sona tawa mi.'' — Брэндон учит меня. |
: ''jan Pentan li pana e sona tawa mi.'' — Брэндон учит меня. |
||
: <small>pana e sona буквально переводится как |
:: <small>''pana e sona'' буквально переводится как «давать знание». Оно используется для обозначения глагола «обучать».</small> |
||
: ''jan Mewi li toki tawa mi.'' — Мэри |
: ''jan Mewi li toki tawa mi.'' — Мэри говорит мне. |
||
: ''jan Nesan li musi.'' — Натан |
: ''jan Nesan li musi.'' — Натан смешной. |
||
: ''jan Sasa li jan unpa.'' — Саша - любовник. |
|||
Если вы хотите узнать, как будет звучать ваше имя на |
Если вы хотите узнать, как будет звучать ваше имя на токипоне, зайдите в чат токипоны, попробуйте [http://tokipona.net/tp/Transliterate.aspx алгоритм на сайте ''jan Mato''] или напишите автору на bknight009@yahoo.com. |
||
Есть два способа назвать своё имя: |
Есть два способа назвать своё имя: |
||
: ''mi jan Pepe.'' — Я Пепе. |
: ''mi jan Pepe.'' — Я Пепе. |
||
: ''nimi mi li Pepe.'' — |
: ''nimi mi li Pepe.'' — Моё имя Пепе. '''ТО ЕСТЬ''' Меня зовут Пепе. |
||
Ммм. Возможно, я неправильно выразился. Конечно, никто не заставляет вас получать имя, адаптированное к |
Ммм. Возможно, я неправильно выразился. Конечно, никто не заставляет вас получать имя, адаптированное к токипоне − это всего лишь для удовольствия. Конечно, вы можете выбрать себе любое имя, какое хотите. :) |
||
: '''Комментарий профессионального лингвиста.''' |
|||
---- |
|||
: Постпозиционные субстантивные атрибуты (…нехило, правда?). Этот жуткий термин означает определения, стоящие после определяемого слова и являющиеся существительным, местоимением или фразой со значением существительного. Токипона построена на этих штуках во многом. Это и ''jan nasa'', и ''ma Mewika'', и ''jan pona mi'', и т. д. Это инверсионный порядок слов, как в латыни. Но определяющее[/—ие] слово[/—а] не является[/—ются] здесь прилагательным[/—и]. Не следует путать морфологическую принадлежность с синтаксической функцией: как ни крути, а ''Kanata'' не прилагательное в том предложении. С другой стороны, прелесть токипоны помимо прочего в том, что слова не изменяются, и в другом предложении эта ''Kanata'' запросто может стать прилагательным («канадский»): |
|||
*Постпозиционные субстантивные атрибуты (...нехило, правда?) |
|||
:: ''jan pona mi pi ma Kanata'' — мой канадский друг. |
|||
Этот жуткий термин означает: определения, стоящие после определяемого слова и являющиеся существительным, местоимением или фразой со значением существительного. Токи Пона построен на этих штуках во многом. Это и jan nasa, и ma Mewika, и jan pona mi, и т. д. Это инверсионный порядок слов, как в латыни. Но определяющее(ие) слово(а) не является(ются) здесь прилагательным(и). Не следует путать морфологическую принадлежность с синтаксической функцией: как ни крути, а Mewika не прилагательное в том предложении. С другой стороны, прелесть Токи Пона помимо прочего в том, что слова не изменяются, и в другом предложении эта Mewika запросто может стать прилагательным (американский). jan pona pi ma Mewika mi — мой американский друг; ma Mewika в дословном переводе - это не "американская страна", а "страна Америка", где "Америка" будет являться приложением (по синтаксической функции) и собственным существительным (по принадлежности к частям речи). — ''профессиональный лингвист (п.л.)'' |
|||
: ''ma Kanata'' в дословном переводе − это не «канадская страна», а «страна Канада», где «Канада» будет являться приложением по синтаксической функции и собственным существительным по принадлежности к частям речи. |
|||
== Обращение к людям, повелительное наклонение, междометия == |
== Обращение к людям, повелительное наклонение, междометия == |
||
=== Обращение к людям (звательный падеж)=== |
=== Обращение к людям (звательный падеж) === |
||
Время от времени вам требуется привлечь внимание человека, например, чтобы сказать что-нибудь вроде "Коля, у тебя паук на рубашке." Вот как это сделать: |
|||
: ''jan Kola o, pipi li lon len sina.'' |
|||
Время от времени вам требуется привлечь внимание человека, например, чтобы сказать что-нибудь вроде «Кен, у тебя паук на рубашке.» Вот как это сделать: |
|||
: ''jan Ken o, pipi li lon len sina.'' |
|||
В подобных случаях (когда вам нужно привлечь чьё-либо внимание), следуйте этому шаблону: |
В подобных случаях (когда вам нужно привлечь чьё-либо внимание), следуйте этому шаблону: |
||
''jan'' |
: '''''jan'' [имя] ''o'' [продолжение фразы]'''. |
||
Вот другие примеры: |
Вот другие примеры: |
||
: ''jan Keli o, sina pona lukin.'' — Келли, ты |
: ''jan Keli o, sina pona lukin.'' — Келли, ты привлекательная. |
||
: ''jan Mawen o, sina wile ala wile moku?'' — Марвин, ты голоден? |
: ''jan Mawen o, sina wile ala wile moku?'' — Марвин, ты голоден? |
||
: ''jan Tepani o, sina ike tawa mi.'' — |
: ''jan Tepani o, sina ike tawa mi.'' — Стэфани, ты мне не нравишься. |
||
Хотя это и не обязательно, постарайтесь не забывать ставить запятую после ''o''. Вы поймёте, зачем, в ту минуту, когда узнаете, как строится повелительное наклонение. |
|||
В токипоне присутствует замечательная частица ''a'', которая также может использоваться при обращении к людям. Взгляните: |
|||
Хотя это не очень важно, вы можете ставить запятую после ''o''. |
|||
: ''jan Epi o a!'' — Ах, Эбби!.. |
|||
Через минуту-другую вы узнаете, как использовать повелительное наклонение. В Toki Pona присутствует замечательная частица a, которая полезна при обращении к людям. Взгляните: |
|||
На самом деле у этого ''a'' очень узкое применение. Оно используется только в том случае, если человек, о котором идёт речь, действительно вас волнует. Например, ''a'' можно использовать, если вы не видели человека очень много времени или же во время сэкса. И ещё: заметили ли вы, что я не дописал «продолжение фразы», как того требует шаблон, после ''jan Epi o a!''? Это вполне обычно, когда речь идёт о частице ''a''. Вам не обязательно произносить законченные предложения, когда вы к кому-либо обращаетесь. |
|||
: ''jan Weta o a!'' — Ох, Света! |
|||
На самом деле у этого ''a'' очень узкое применение. Оно используется только в том случае, если человек, о котором идёт речь, действительно вас волнует. Например, ''a'' нужно использовать, если вы не видели этого человека очень много времени или же во время совокупления. - И ещё, заметили ли вы, что я не дописал "продолжение фразы", как того требует шаблон, когда писал "''jan Epi o a!''"? Это вполне обычно, когда речь идет о частице ''a''. Вам не обязательно произносить законченные предложения, когда вы к кому-либо обращаетесь. |
|||
=== Повелительное наклонение === |
=== Повелительное наклонение === |
||
Это очень легко. Просто скажите ''o'', а потом подходящий глагол, вот так: |
Это очень легко. Просто скажите ''o'', а потом подходящий глагол, вот так: |
||
: ''o pali!'' — Работай! |
: ''o pali!'' — Работай! |
||
: ''o awen.'' — Подожди. |
: ''o awen.'' — Подожди. |
||
: ''o lukin e ni.'' — Посмотри на это. |
: ''o lukin e ni.'' — Посмотри на это. |
||
: ''o tawa ma tomo poka jan pona sina.'' — |
: ''o tawa ma tomo poka jan pona sina.'' — Отправляйся в город со своим другом. |
||
Дела идут совсем неплохо! Мы выучили как привлекать внимание людей и как просить их что-нибудь сделать; теперь объединим эти знания. Допустим, вы хотите кого-то позвать и сказать ему, чтобы он что-то сделал: |
|||
: Саша, иди домой. → ''jan Sasa o'' (Саша, ) + ''o tawa tomo sina'' (иди домой.) → ''jan Sasa o tawa tomo sina''. |
|||
Дела идут совсем неплохо! Мы выучили, как привлекать внимание людей и как просить их что-нибудь сделать; теперь объединим эти знания. Допустим, вы хотите кого-то позвать и сказать ему, чтобы он что-то сделал: |
|||
Обратите внимание на то, что одно из ''o'' исчезло. Еще примеры: |
|||
: Джон, иди к себе домой. → ''jan San o,'' (Джон,) + ''o tawa tomo sina.'' (иди к себе домой.) → ''jan San o tawa tomo sina.'' |
|||
: ''jan Ta o toki ala tawa mi.'' — Тод, не разговаривай со мной. |
|||
Обратите внимание на то, что одно из ''o'' исчезло, как и запятая. Ещё примеры: |
|||
: ''jan Ta o toki ala tawa mi.'' — Тодд, не говори мне. |
|||
: ''jan Sesi o moku e kili ni.'' — Джесси, съешь это яблоко. |
: ''jan Sesi o moku e kili ni.'' — Джесси, съешь это яблоко. |
||
Та же самая конструкция может быть использована для фраз типа |
Та же самая конструкция может быть использована для фраз типа «Пойдём!»: |
||
: ''mi mute o tawa |
: ''mi mute o tawa.'' — Пойдём. |
||
: <small> |
:: <small>Не забывайте, что ''mi mute'' означает «мы».</small> |
||
: ''mi mute o musi.'' — Давайте веселиться. |
: ''mi mute o musi.'' — Давайте веселиться. |
||
=== Междометия === |
=== Междометия === |
||
Я разделил все междометия на две группы для того, чтобы легче было объяснить, в чём, собственно, дело. К первой группе относятся совсем уж часто употребляемые выражения: |
|||
: ''toki'' — Может использовать как приветствие. |
|||
: ''toki!'' — Привет! Здравствуй! и т. п. |
|||
: ''jan Lisa o, toki.'' — Привет, Лиза. |
|||
: ''pona'' — Также используется, как положительное одобрение. |
|||
: ''pona!'' — Положительное восклицание: Хорошо! Ура! Замечательно! |
|||
: ''ike'' — Идёт в противоположность слову pona и произносится в неприятных ситуациях. |
|||
: ''ike!'' — Отрицательное восклицание: О нет! Ужас! Кошмар! |
|||
: ''pakala'' — Заменяет любое ругательство. |
|||
: ''pakala!'' — Чёрт! Дерьмо! |
|||
: ''mu'' — Выражает голос любого животного. |
|||
: ''mu.'' — Му-у-у. Гав. Р-р-р-р. Ме-е-е. |
|||
: ''a'' — Выражает любые эмоции, в том числе и смех. |
|||
: ''a''. — Ох, ах, ух, ой и т. п. |
|||
: ''a a a!'' — Ха-ха-ха! (смеясь) |
|||
Я разделил все междометия на две группы, чтобы их легче было объяснить. В первой группе довольно однозначные слова: |
|||
Во вторую группу слов я поместил приветствия, прощания и т. п.: |
|||
: ''toki'' используется как приветствие: |
|||
: ''suno pona!'' — Добрый день! Хороший денёк! |
|||
:: ''toki!'' — Привет! Здравствуй! и т. п. |
|||
: ''lape pona!'' — Спи спокойно! Доброй ночи! |
|||
:: ''jan Lisa o, toki.'' — Привет, Лиза. |
|||
: ''moku pona!'' — Приятного аппетита! |
|||
: ''pona'' используется, когда случается что-то хорошее: |
|||
: ''mi tawa'' — Я пошёл. До свидания! Пока! (Произносится человеком, который уходит.) |
|||
:: ''pona!'' — Хорошо! Ура! Круто! Замечательно! |
|||
: ''mi kama'' — Я пришёл. Я уже дома. (как японское Tadaima!) |
|||
: ''ike'' произносится, напротив, в неприятных ситуациях: |
|||
: ''tawa pona!'' — Доброй дороги! Удачи в пути! |
|||
:: ''ike!'' — О нет! Ой-ой-ой! Увы! и т. п. |
|||
: ''kama pona!'' — Добро пожаловать! |
|||
: ''pakala'' заменяет любое ругательство: |
|||
: ''musi pona!'' — Удачно повеселиться! |
|||
:: ''pakala!'' — Чёрт! Дерьмо! |
|||
: ''mu'' выражает звуки, произносимые животными: |
|||
:: ''mu.'' — Му-у. Мяу. Гав. Рррр. |
|||
: ''a'' выражает любые эмоции, в том числе и смех: |
|||
:: ''a.'' — Ох, ах, ух, ой, о! и т. п. |
|||
:: ''a a a!'' — Ха-ха-ха! (Смех.) |
|||
Во вторую группу слов я поместил что-то вроде приветствий, обращений: |
|||
: ''suno pona!'' — Доброе солнце! '''ТО ЕСТЬ''' Добрый день! |
|||
: ''lape pona!'' — Хорошего сна! '''ТО ЕСТЬ''' Добрых снов! Спокойной ночи! |
|||
: ''moku pona!'' — Хорошей еды! '''ТО ЕСТЬ''' Приятного аппетита! |
|||
: ''mi tawa.'' — Я пошёл. '''ТО ЕСТЬ''' До свидания! Пока! (Произносится человеком, который уходит.) |
|||
: ''tawa pona!'' — Доброй дороги! '''ТО ЕСТЬ''' До свидания! Пока! (Произносится в ответ тем, кто остаётся.) |
|||
: ''kama pona!'' — Хорошего прибытия! '''ТО ЕСТЬ''' Добро пожаловать! |
|||
: ''musi pona!'' — Хорошего веселья! '''ТО ЕСТЬ''' Удачно повеселиться! |
|||
: ''mi kama.'' — Я пришёл. '''ТО ЕСТЬ''' Здравствуй! Привет! (Произносится пришедшим; как японское «Tadaima!».) — ''пример от п. л.'' |
|||
== Практика == |
|||
== Практические задания == |
|||
Переведите следующие предложения на |
Переведите следующие предложения на токипону: |
||
: Сюзан безумна. |
: Сюзан безумна. |
||
: Вперёд! |
|||
: Вперед! |
|||
: Мама, подожди. |
: Мама, подожди. |
||
: Я приехал из Европы. [Европа = Elopa] |
: Я приехал из Европы. [Европа = ''Elopa''.] |
||
: Ха-ха-ха! |
: Ха-ха-ха! Забавно. |
||
: Меня зовут Коля. |
: Меня зовут Коля. |
||
: Привет, Лиза. |
: Привет, Лиза. |
||
: &@#$! [ |
: &@#$! [Как на форумах в интэрнэте, где запрещено нецензурно выражаться.] |
||
: Я хочу поехать в Австралию. [Австралия = Oselija |
: Я хочу поехать в Австралию. [Австралия = ''Oselija''.] |
||
: Пока! ( |
: Пока! (Произносится человеком, который уходит). |
||
А теперь попробуйте перевести с токипоны на русский: |
|||
А теперь - в обратном порядке: |
|||
: mu. |
: mu. |
||
: mi wile kama sona e toki |
: mi wile kama sona e toki Inli. |
||
: <small> |
:: <small>''kama sona'' = «учить». Это подобно тому, как и ''kama jo'' = «получать», что мы прошли в шестом уроке.</small> |
||
: jan Ana o pana e moku tawa mi. |
: jan Ana o pana e moku tawa mi. |
||
: o tawa musi poka mi! |
: o tawa musi poka mi! |
||
: <small> |
: <small>Если вы случайно забыли, что означает ''tawa musi'', загляните в предыдущий урок.</small> |
||
: jan Mose o lawa e mi mute tawa ma pona. |
: jan Mose o lawa e mi mute tawa ma pona. |
||
: tawa pona. |
: tawa pona. |
||
<small> |
<small>[[Токипона/Обозначение рода, неофициальные слова, обращения (ответы)|ответы]]</small> |
Версия от 13:32, 27 июня 2013
Уроки: |
---|
Урок 1. Введение
|
Вам уже знакомы слова toki и pona, а теперь вам предстоит узнать новые способы их употребления.
Словарик
a — ах, ха!, гм, хм, ох, ой и т. п.
awen — ждать, остановиться, стоять; оставаться.
mama — родитель.
mije — мужчина, муж, жених, парень; мужской.
meli — женщина, жена, невеста, девушка; женский.
mu — му, бе, ме, мяу и любой другой звук животного.
nimi — имя, слово.
o — частица, образующая звательный падеж и повелительное наклонение.
pona — ура!, хорошо, здорово.
toki — язык; эй!
Обозначение рода
В отличие от большинства западных языков, в токипоне нет прямого способа обозначения рода. (Ура!) Итак, многие слова в токипоне (например, mama) не позволяют определить, о человеке какого пола идёт речь, поэтому, когда такое уточнение требуется, нужно использовать слова mije и meli. Например:
- mama — вообще родитель; нельзя узнать, об отце или матери идёт речь;
- mama meli — мать;
- mama mije — отец.
Что может быть проще! Помните, однако, что на токипоне, как правило, лучше не указывать пол лица, о котором вы говорите, если нет особых причин для этого. К чему беспокоиться, если в большинстве ситуаций пол не важен?
Неофициальные слова
Открою небольшой секрет: неофициальные слова − часто употребляемая и очень-очень полезная особенность токипоны. Пробегите глазами по словарю. Вы увидите много знакомых слов: pona, jaki, suno, utala… Может, вы уже заметили, что в словаре нет слов, означающих страны и национальности; также нет названий для религий и даже других языков. Причина, по которой этих слов нет в словаре, в том, что они − “неофициальные”. Любое слово, которого нет в словаре − “неофициальное”.
Перед тем, как применять новое неофициальное слово, его, очевидно, следует “подстроить” под фонэтический строй токипоны. Например, Америка станет Mewika, Канада − Kanata и т. д.
Ещё одно правило, касающееся неофициальных слов, гласит, что они не подлежат к использованию сами по себе. С ними всегда обращаются как с прилагательными, а значит, они требуют перед собой существительное. Предположим, мы хотим сказать «Канада − хорошая». Раз Kanata − неофициальное слово, оно должно быть использовано как прилагательное. А поскольку мы говорим о Канаде как о нации, давайте использовать слово ma (слово токипоны для обозначения нации или страны) вместе с Kanata:
- ma Kanata li pona.
Видите? Мы употребили неофициальное слово как прилагательное. Буквальный перевод выражения ma Kanata − «Канадская нация» или «Канадская страна». Ещё несколько предложений о странах:
- ma Tosi li ike. — Германия − зло.
- ma Italija li pona lukin. — Италия великолепна.
- Вспомните из пятого урока, что pona lukin означает «хорошенький», «привлекательный» и т. п. Это выражение буквально переводится как «визуально хороший».)
- mi wile tawa ma Isale. — Я хочу поехать в Израиль.
Вы помните, что ma tomo означает город? Когда речь идёт о городах, следует говорить ma tomo, а не просто ma, а потом добавить имя города точно так же, как мы делали это со странами:
- ma tomo Lantan li suli. — Лондон большой.
И вновь неофициальное слово (Lantan) использовано как прилагательное. Взгляните на другие примеры:
- ma tomo Pelin — Берлин;
- ma tomo Alenta — Атланта;
- ma tomo Loma — Рим.
Итак, если речь идёт о стране, нужно использовать ma, а если о городе − ma tomo. Если вы хотите назвать язык, просто используйте toki и добавляйте к нему неофициальное слово. Неофициальное слово при этом не изменяется:
- toki Nijon li pona. — Японский язык хорош.
- ma Nijon li pona. — Япония хороша.
Слово Nijon осталось прежним, хотя в русском языке мы используем немного разные слова. Здорово, да? Вот несколько других языков:
- toki Inli — английский язык;
- toki Kanse — французский язык;
- toki Epelanto — эсперанто.
Если речь идёт о человеке из определённой местности, просто скажите jan, а потом добавьте уточняющее неофициальное слово:
- jan Kanata — канадец;
- jan Mesiko — мексиканец.
Конечно же, не обязательно говорить именно jan. Подойдут также mije и meli, которые мы только что прошли. Если контекст фразы не требует пола, лучше обойтись словом jan; в противном случае никто не мешает вам поступать следующим образом:
- meli Italija — итальянка;
- mije Epanja — испанец.
Как же обстоит дело с именами людей? Например, как сказать «Лиза хорошая»? Ну, это совсем просто. Чтобы назвать человека по имени на токипоне, просто скажите jan, а затем его имя:
- jan Lisa li pona.
Неплохо, да? jan + имя. Просто! Так же, как и названия стран и городов, нужно адаптировать имена людей к фонэтическому строю токипоны. Взгляните на примеры:
- jan Pentan li pana e sona tawa mi. — Брэндон учит меня.
- pana e sona буквально переводится как «давать знание». Оно используется для обозначения глагола «обучать».
- jan Mewi li toki tawa mi. — Мэри говорит мне.
- jan Nesan li musi. — Натан смешной.
Если вы хотите узнать, как будет звучать ваше имя на токипоне, зайдите в чат токипоны, попробуйте алгоритм на сайте jan Mato или напишите автору на bknight009@yahoo.com.
Есть два способа назвать своё имя:
- mi jan Pepe. — Я Пепе.
- nimi mi li Pepe. — Моё имя Пепе. ТО ЕСТЬ Меня зовут Пепе.
Ммм. Возможно, я неправильно выразился. Конечно, никто не заставляет вас получать имя, адаптированное к токипоне − это всего лишь для удовольствия. Конечно, вы можете выбрать себе любое имя, какое хотите. :)
- Комментарий профессионального лингвиста.
- Постпозиционные субстантивные атрибуты (…нехило, правда?). Этот жуткий термин означает определения, стоящие после определяемого слова и являющиеся существительным, местоимением или фразой со значением существительного. Токипона построена на этих штуках во многом. Это и jan nasa, и ma Mewika, и jan pona mi, и т. д. Это инверсионный порядок слов, как в латыни. Но определяющее[/—ие] слово[/—а] не является[/—ются] здесь прилагательным[/—и]. Не следует путать морфологическую принадлежность с синтаксической функцией: как ни крути, а Kanata не прилагательное в том предложении. С другой стороны, прелесть токипоны помимо прочего в том, что слова не изменяются, и в другом предложении эта Kanata запросто может стать прилагательным («канадский»):
- jan pona mi pi ma Kanata — мой канадский друг.
- ma Kanata в дословном переводе − это не «канадская страна», а «страна Канада», где «Канада» будет являться приложением по синтаксической функции и собственным существительным по принадлежности к частям речи.
Обращение к людям, повелительное наклонение, междометия
Обращение к людям (звательный падеж)
Время от времени вам требуется привлечь внимание человека, например, чтобы сказать что-нибудь вроде «Кен, у тебя паук на рубашке.» Вот как это сделать:
- jan Ken o, pipi li lon len sina.
В подобных случаях (когда вам нужно привлечь чьё-либо внимание), следуйте этому шаблону:
- jan [имя] o [продолжение фразы].
Вот другие примеры:
- jan Keli o, sina pona lukin. — Келли, ты привлекательная.
- jan Mawen o, sina wile ala wile moku? — Марвин, ты голоден?
- jan Tepani o, sina ike tawa mi. — Стэфани, ты мне не нравишься.
Хотя это и не обязательно, постарайтесь не забывать ставить запятую после o. Вы поймёте, зачем, в ту минуту, когда узнаете, как строится повелительное наклонение.
В токипоне присутствует замечательная частица a, которая также может использоваться при обращении к людям. Взгляните:
- jan Epi o a! — Ах, Эбби!..
На самом деле у этого a очень узкое применение. Оно используется только в том случае, если человек, о котором идёт речь, действительно вас волнует. Например, a можно использовать, если вы не видели человека очень много времени или же во время сэкса. И ещё: заметили ли вы, что я не дописал «продолжение фразы», как того требует шаблон, после jan Epi o a!? Это вполне обычно, когда речь идёт о частице a. Вам не обязательно произносить законченные предложения, когда вы к кому-либо обращаетесь.
Повелительное наклонение
Это очень легко. Просто скажите o, а потом подходящий глагол, вот так:
- o pali! — Работай!
- o awen. — Подожди.
- o lukin e ni. — Посмотри на это.
- o tawa ma tomo poka jan pona sina. — Отправляйся в город со своим другом.
Дела идут совсем неплохо! Мы выучили, как привлекать внимание людей и как просить их что-нибудь сделать; теперь объединим эти знания. Допустим, вы хотите кого-то позвать и сказать ему, чтобы он что-то сделал:
- Джон, иди к себе домой. → jan San o, (Джон,) + o tawa tomo sina. (иди к себе домой.) → jan San o tawa tomo sina.
Обратите внимание на то, что одно из o исчезло, как и запятая. Ещё примеры:
- jan Ta o toki ala tawa mi. — Тодд, не говори мне.
- jan Sesi o moku e kili ni. — Джесси, съешь это яблоко.
Та же самая конструкция может быть использована для фраз типа «Пойдём!»:
- mi mute o tawa. — Пойдём.
- Не забывайте, что mi mute означает «мы».
- mi mute o musi. — Давайте веселиться.
Междометия
Я разделил все междометия на две группы, чтобы их легче было объяснить. В первой группе довольно однозначные слова:
- toki используется как приветствие:
- toki! — Привет! Здравствуй! и т. п.
- jan Lisa o, toki. — Привет, Лиза.
- pona используется, когда случается что-то хорошее:
- pona! — Хорошо! Ура! Круто! Замечательно!
- ike произносится, напротив, в неприятных ситуациях:
- ike! — О нет! Ой-ой-ой! Увы! и т. п.
- pakala заменяет любое ругательство:
- pakala! — Чёрт! Дерьмо!
- mu выражает звуки, произносимые животными:
- mu. — Му-у. Мяу. Гав. Рррр.
- a выражает любые эмоции, в том числе и смех:
- a. — Ох, ах, ух, ой, о! и т. п.
- a a a! — Ха-ха-ха! (Смех.)
Во вторую группу слов я поместил что-то вроде приветствий, обращений:
- suno pona! — Доброе солнце! ТО ЕСТЬ Добрый день!
- lape pona! — Хорошего сна! ТО ЕСТЬ Добрых снов! Спокойной ночи!
- moku pona! — Хорошей еды! ТО ЕСТЬ Приятного аппетита!
- mi tawa. — Я пошёл. ТО ЕСТЬ До свидания! Пока! (Произносится человеком, который уходит.)
- tawa pona! — Доброй дороги! ТО ЕСТЬ До свидания! Пока! (Произносится в ответ тем, кто остаётся.)
- kama pona! — Хорошего прибытия! ТО ЕСТЬ Добро пожаловать!
- musi pona! — Хорошего веселья! ТО ЕСТЬ Удачно повеселиться!
- mi kama. — Я пришёл. ТО ЕСТЬ Здравствуй! Привет! (Произносится пришедшим; как японское «Tadaima!».) — пример от п. л.
Практика
Переведите следующие предложения на токипону:
- Сюзан безумна.
- Вперёд!
- Мама, подожди.
- Я приехал из Европы. [Европа = Elopa.]
- Ха-ха-ха! Забавно.
- Меня зовут Коля.
- Привет, Лиза.
- &@#$! [Как на форумах в интэрнэте, где запрещено нецензурно выражаться.]
- Я хочу поехать в Австралию. [Австралия = Oselija.]
- Пока! (Произносится человеком, который уходит).
А теперь попробуйте перевести с токипоны на русский:
- mu.
- mi wile kama sona e toki Inli.
- kama sona = «учить». Это подобно тому, как и kama jo = «получать», что мы прошли в шестом уроке.
- jan Ana o pana e moku tawa mi.
- o tawa musi poka mi!
- Если вы случайно забыли, что означает tawa musi, загляните в предыдущий урок.
- jan Mose o lawa e mi mute tawa ma pona.
- tawa pona.