Токипона/Прилагательные, словосочетания, наречия: различия между версиями

Материал из Викиучебника — открытых книг для открытого мира
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 11: Строка 11:
'''seli''' - жарко, горячо<br>
'''seli''' - жарко, горячо<br>
'''sewi''' - высокий, старший; небо<br>
'''sewi''' - высокий, старший; небо<br>
'''tomo''' - дом, строение, комната; городской <br>
'''tomo''' - строение, дом, комната, пространство, конструкция ; городской <br>
'''utala''' - война, битва; воевать, драться; военный <br>
'''utala''' - война, битва; воевать, драться; военный <br>



== Прилагательные и словосочетания ==
== Прилагательные и словосочетания ==

Версия от 19:08, 4 декабря 2005

Уроки:

Урок 1. Введение
Урок 2. Произношение и алфавит
Урок 3. Простые предложения
Урок 4. Прямые дополнения, сложные предложения
Урок 5. Прилагательные, словосочетания, наречия
Урок 6. lon, kepeken и tawa
Урок 7. Новые предлоги
Урок 8. Отрицание и вопросы, требующие ответа «Да» или «Нет»
Урок 9. Обозначение рода, неофициальные слова, обращения
Урок 10. Вопросы с использованием seme
Урок 11. pi
Урок 12. Союзы и температура
Урок 13. Цвета
Урок 14. Живые существа и пища
Урок 15. Тело
Урок 16. Числительные
Урок 17. la
Урок 18. Заключение

Словарь

ike - плохой, злой, сложный
jaki - грязный, отвратительный; мусор; загрязнять
lawa - главный, командующий; голова; командовать, вести
len - одежда, одевать, покрывать
lili - маленький, мало
mute - много
nasa - сумасшедший, тупой, глупый, непонятный
seli - жарко, горячо
sewi - высокий, старший; небо
tomo - строение, дом, комната, пространство, конструкция ; городской
utala - война, битва; воевать, драться; военный

Прилагательные и словосочетания

Как вы уже знаете, в Toki Pona очень маленький словарь. Малое количество слов, конечно, делает словарь более лёгким для запоминания, однако, много слов просто отсутствует в языке. Например, в Токи Пона нет слова которое бы означало "друг" . Так же нет слов для "солдат", "машина" или "ботинок". Поэтому, мы часто соединяем несколько слов чтобы получить требуемое значение, которое в другом языке передаётся одним словом. Например, в Toki Pona, что бы сказать "друг", надо соединить слово jan (человек) и pona (хороший):

jan pona = хороший человек, друг.

Как вы заметили, прилагательное (в предыдущем примере это pona) следует ЗА существительным а не перед ним. Надо говорить именно jan pona, а не pona jan. Не путайте слова местами! Если сказать pona jan, то существительным будет уже pona а не jan. И смысл, соответственно, тоже меняется, не понятно правда куда. В русском языке порядок слов свободный, хотя часто мы употребляем прилагательное перед существительным. Вам может показаться что порядок слов в Токи Пона неестественный, однако это все дело привычки. Через несколько дней практики вы будете не задумываясь ставить слова в нужном порядке. Заметьте, что во многих языках, включая испанский, итальянский, французкий, прилагательное идёт после существительного.

Подобно глаголу pona, многие глаголы в языке могут использоватся как прилагательные:

jan - человек
pakala - ранить, ударить
jan pakala - жертва, раненный человек
ilo - инструмент
moku - есть
ilo moku - столовый прибор, например вилка или ложка

Вы можете добавлять несколько прилагательных к глаголу чтобы достичь нужного смысла:

jan - человек
jan utala - солдат
jan utala pona - хороший солдат :), скорее всего союзник
jan utala pona mute - много хороших солдат
jan utala pona ni - этот хороший солдат

Как Вы заметили, ni и mute находятся в конце фразы. Это правило действует почти всегда. Причиной этому является то, что фраза строится в логически организованном порядке. Чем менее существенно уточнение, тем дальше от существительного оно находится. Да сложновато получилось объяснение, но думаю следующий пример поможет разобраться:

jan utala pona - хороший солдат
jan pona utala - дерущийся друг, предатель

Заметьте как меняется смысл от перестановки двух прилагательных.

Ниже перечислены распространенные словосочетания из существительного и прилагательного. Попробуйте перевести словосочетания дословно. Обратите внимание каким образом в Токи Пона раскрывается смысл слов.

ike lukin* - уродливый
jan ike - враг
jan lawa - вождь, глава, лидер
jan lili - ребёнок
jan sewi - бог
jan suli - взрослый
jan unpa - любовник, девушка легкого поведения
ma telo - грязь, слякоть, болото
ma tomo - город
mi mute - мы, нас
ona mute - они, их
Примечание: Вы, конечно, можете использовать ali (слово которое мы еще не учили) чтобы сказать "они". Многие токипонисты так и говорят, однако, я, автор этих уроков, предпочитаю использовать ona mute для этого. Далее, именно этот вариант и будет использоваться.
pona lukin* - милый, красивый, приятный
telo nasa - алкоголь, пиво, водка
tomo telo - ванная

* Заметьте, что вы можете использовать словосочетания pona lukin и ike lukin без существительного только после li. (Например: jan ni li pona lukin - Этот человек привлекательный). Дальше, мы познакомимся со способом, который позволяет привязывать эти определения прямо к существительному используя слово pi, но мы должны изучить некоторые более важные вещи перед этим.

Есть более полный список распространенных словосочетаний, которые используются в Toki Pona. Вы можете найти его здесь.

Притяжательный падеж

Для того, чтобы сказать "мой" или "твой", надо использовать простые местоимения как прилагательные:

tomo mi - мой дом
ma sina - твоя страна
telo ona - его/её вода

Существительные используются таким же образом:

len jan - чья-то одежда
seli suno - солнечный жар

Наречия

Я знаю, в этом уроке уже было достаточно трудных тем. К счастью, наречия в Toki Pona должны быть достаточно легкими для вас. Так что давайте потратим ещё несколько минут и закончим с этим.

В Toki Pona, наречия находятся после глаголов, к котором относятся. Так же как и прилагательные находятся после существительных. Пример:

mi lawa pona e jan -- Я хорошо управляю людьми.
mi utala ike -- Я плохо дерусь.
sina lukin sewi e suno -- Ты смотришь вверх на солнце.
ona li wile mute e ni -- Он хочет много этого.
mi mute li lukin lili e ni -- Мы едва заметили это.


Практика

Во-первых, посмотрим, как хорошо вы сможете прочитать следующее стихотворение. Вы знаете все слова и правила которые используются, так что вы в силах понять его.

mi jo e kili.
ona li pona li lili.
mi moku lili e kili lili.


Переведите следующие предложения с русского на Toki Pona:

Вождь пьет грязную воду
Мне нужна вилка
Враг атакует их
У плохого человека странная одежда (Плохой человек имеет странную одежду)
Мы пьем много водки
Дети смотрят на взрослых

А теперь с Токи Пона на русский:

mi lukin sewi e tomo suli.
seli suno li seli e tomo mi.
jan lili li wile e telo kili.
ona mute li nasa e jan suli.

ответы

Заметьте, хотя nasa и прилагательное, здесь оно используется как глагол. Ловко, да? Так можно поступать почти со всеми словами, главное чтобы смысл был :)

Уфф! Последние два урока, а особенно этот, были действительно трудными. Настало время попробовать писать и понимать написанное на Toki Pona, не используя русский язык в качестве посредника. Если у вас пока это не получается, не расстраивайтесь, все в порядке - это умение достигается языковой практикой и со временем вы к этому прийдете. А если вы все ещё грустите, только подумайте: дойдя до этого урока, вы уже выучили четверть всех слов Toki Pona! Так держать.