Токипона/Отрицание и вопросы, требующие ответа «Да» или «Нет»: различия между версиями

Материал из Викиучебника — открытых книг для открытого мира
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м «Токипона Отрицание и вопросы, требующие ответа «Да» или «Нет»» переименована в «[[Токипона/Отрицание и вопросы, требующие ответа «Да» и�
Строка 110: Строка 110:
: sina ken ala ken kama?
: sina ken ala ken kama?


<small> [[Токипона Отрицание и вопросы, требующие ответа "Да" или "Нет" (ответы)|ответы]] </small>
<small> [[Токипона/Отрицание и вопросы, требующие ответа "Да" или "Нет" (ответы)|ответы]] </small>

Версия от 16:39, 27 сентября 2009

Уроки:

Урок 1. Введение
Урок 2. Произношение и алфавит
Урок 3. Простые предложения
Урок 4. Прямые дополнения, сложные предложения
Урок 5. Прилагательные, словосочетания, наречия
Урок 6. lon, kepeken и tawa
Урок 7. Новые предлоги
Урок 8. Отрицание и вопросы, требующие ответа «Да» или «Нет»
Урок 9. Обозначение рода, неофициальные слова, обращения
Урок 10. Вопросы с использованием seme
Урок 11. pi
Урок 12. Союзы и температура
Урок 13. Цвета
Урок 14. Живые существа и пища
Урок 15. Тело
Урок 16. Числительные
Урок 17. la
Урок 18. Заключение

Словарь

ala - не, никто; ничего
ale или ali - всё, все
ken - мочь, возможность
lape - спать; сон
musi - веселиться, развлекаться; игра, развлечение
pali - делать, работать; деятельность, работа
sona - знать, уметь; ум, мудрость
wawa - сильный, интенсивный; сила, энергия

Выражение отрицания

В русском языке для образования отрицания перед глаголом применяется частица не, например "Мы не разговариваем". В Toki Pona отрицающее слово ala ставится после глагола.

mi lape ala. -- Я не сплю. (Буквально: "Я сплю не.")
mi musi ala. -- Я не радуюсь.
mi wawa ala. -- Я не сильный.
mi wile ala tawa musi. -- Я не хочу танцевать.
tawa musi буквально означает что-то вроде "двигаться весело" . В Toki Pona это словосочетание означает "танец".

Учтите, что фразы с ala могут переводиться множеством способов. Например, фраза "mi musi ala" можно перевести еще и как "Я скучаю"; "mi wawa ala" - как "Я слабый". Делайте красивые переводы!

Учтите также, что ala может выполнять еще и роль прилагательного.

jan ala li toki. -- Никто не говорит.
Примечание: ого, вот и разница с русским языком, буквально это переводится: "человек никакой (li) говорит." - посмотрите, в Toki Pona нет двойных отрицаний, характерных для русского языка (например, такие отрицания имеют место во фразах типа "Я ничего не делаю"; отсутствие двойных отрицаний, вообще-то, типично для многих языков, поэтому, если вы владеете, например, эсперанто, такое положение вещей не будет для вас проблемой, да и в любом случае - привыкнуть к одинарным отрицаниям очень просто!

Нет ничего странного в том, что ala следует после глагола, это обычный способ его употребления. Поэтому постарайтесь запомнить эту особенность употребления ala. Если вам это удалось :-), то проанализируйте примеры правильного и неправильного использования ala с ijo:

Неправильно: ijo ala li jaki. -- Нет вещи, которая была бы грязной. (буквально: "вещи нет (li) грязной.")
Правильно: ala li jaki. -- Ничто не грязно.

Если ala употребляется не с глаголом, то оно уже по своей сути означает "ничто", поэтому ijo использовать нецелесообразно.

ale и ali

Должно быть, выглядит странным то, что я поместил материал о слове ali ("всё", "все") в урок об отрицании... Однако, несмотря на такую разницу в смыслах, ala и ale/ali в качестве прилагательных употребляются одинаково.

Перед тем, как рассказать о том, как применять эти слова, я объясню, почему же два разных слова означают в точности одно и то же. Что ж, объяснение просто. Несмотря на то, что Toki Pona - относительно новый язык, все же он активно развивается, и слово ali появилось в нем совсем недавно, а до его появления существовало только ale. Обратите внимание на произношение ala и ale. Неправда ли, звучит очень похоже? Эти слова легко перепутать, даже если произносить их очень громко. TokiPona-говорящая общественность посчитала, что такая неоднозначность должна быть устранена, именно поэтому создатель Toki Pona, решил добавить в язык слово ali.

Как бы то ни было, давайте не будем лениться и приступим к изучению этого слова. Несколько минут назад мы увидели, что ala довольно хорошо выполняет роль прилагательного. К счастью, с ali это тоже работает:

jan ali li wile tawa. -- Все хотят путешествовать.
ma ali li pona. -- Все нации - хорошие.

Так же, как и в случае с ala, лучше не ставить ijo рядом с ali:

ijo ali li pona -- Всё хорошо. (Иначе получится "Все вещи хорошие")

Хочу напомнить, что опять-таки, в этих примерах ali с точки зрения Токи Пона конечно прилагательное, но в русском переводе это уже определительные местоимения. -- п.л.'

'Кстати, если вы не знали, ali li pona - это одна из пословиц Toki Pona :-).

Вопросы, требующие ответа "да" или "нет"

Чтобы задавать вопросы, подразумевающие только ответ "да" или "нет", достаточно следовать простому шаблону. Посмотрите, как составить такой вопрос:

sina pona ala pona? -- Ты в порядке? (буквально: "ты хорошо не хорошо?")

Чтобы задавать подобные вопросы, поставьте ala после глагола, а потом повторите глагол. Совсем не трудно, не так ли? Просто нужно привыкнуть. Вот другие примеры:

suno li suli ala suli? -- Солнце большое?
len sina li telo ala telo? -- Твоя одежда влажная?
tomo tawa sina li pakala ala pakala? -- Твоя машина сломалась?
sina ken ala ken lape? -- Ты можешь заснуть?
ona li lon ala lon tomo? -- Он в доме?
ona li tawa ala tawa ma ike? -- Она идет в проклятые земли?
sina pana ala pana e moku tawa jan lili? -- Ты дал еду ребенку?
pipi li moku ala moku e kili? -- Муравьи поедают яблоки?

Как отвечать

Отвечать на такие вопросы сказочно легко. Если кто-то спросит вас: sina wile ala wile moku? ("Ты хочешь есть?"), вы, конечно, должны ответить "да" либо "нет". Вот как это сделать:

wile -- Да
wile ala -- Нет

Для того, чтобы ответить утвердительно, просто повторите глагол, упомянутый в вопросительном предложении. Для отрицательного ответа используйте тот же глагол, добавляя после него ala. Вот другие вопросы и ответы на них:

sina lukin ala lukin e kiwen? -- Ты видишь скалу?
lukin -- Да
lukin ala -- Нет
sina sona ala sona e toki mi? -- Ты понимаешь мою речь? Ты поняла, что я сказал?
sona -- Да
sona ala -- Нет



tan (еще раз ;-))

Вы уже знаете tan как предлог, теперь попробуем его в роли существительного.

Существительное tan означает "причина" или "основание". Без сомнения, это полезно, если вы переводите фразы вроде "Я не знаю почему". Все же эту фразу придется немного переделать:

mi sona ala e tan. -- Я не знаю причину.

Уфф. Вот и все.


Практические задания

Переведите следующие предложения на Toki Pona.

Это забавно? Да.
Ты должен сказать мне почему.
Подсказка: Подумайте над этим: "Ты должен назвать мне причину."
Комар рядом со мной?
Я тебе нравлюсь?
Я не могу спать.
Я не хочу с тобой разговаривать.
Он не ходил к озеру.

А теперь обратный перевод:

sina wile ala wile pali? wile ala.
jan utala li seli ala seli e tomo?
jan lili li ken ala moku e telo nasa.
sina kepeken ala kepeken e ni?
sina ken ala ken kama?

ответы