Японский язык/Приложение 1: различия между версиями

Материал из Викиучебника — открытых книг для открытого мира
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 4: Строка 4:
Для букв хорошо бы написать во всяком случае 5 рядов (это должно обеспечить идеальный почерк, если не «халтурить»), а для иероглифов можно ограничиться и одним. Почему я сказал в клеточку? Так гораздо проще следить за тем, чтобы знак не выходил за пределы условного квадрата. У подавляющего большинства букв и иероглифов ширина равна высоте — не стоит забывать об этом.
Для букв хорошо бы написать во всяком случае 5 рядов (это должно обеспечить идеальный почерк, если не «халтурить»), а для иероглифов можно ограничиться и одним. Почему я сказал в клеточку? Так гораздо проще следить за тем, чтобы знак не выходил за пределы условного квадрата. У подавляющего большинства букв и иероглифов ширина равна высоте — не стоит забывать об этом.
И, конечно, не забывайте о практике! Читайте тексты, даже если не понимаете большинство предложений. Даже такое чтение весьма способствует повышению уровня знания японского языка. Например, можно почитать [[:ja:小学校算数|小学校算数]] (''сё:гакко:сансу:'', «арифметика младшей школы») в японском разделе [[w:Викиучебник|Викиучебника]].
И, конечно, не забывайте о практике! Читайте тексты, даже если не понимаете большинство предложений. Даже такое чтение весьма способствует повышению уровня знания японского языка. Например, можно почитать [[:ja:小学校算数|小学校算数]] (''сё:гакко:сансу:'', «арифметика младшей школы») в японском разделе [[w:Викиучебник|Викиучебника]].
Также есть сервисы для тестирования на знание каны и кандзи через браузер.
Это [http://www.realkana.com/ Real Kana] и [http://www.realkanji.com/ Real Kanji], соответственно.


== Софт ==
== Софт ==

Версия от 11:01, 30 октября 2006

Итак, как же учиться писать по-японски? Сперва практически всегда изучается написание букв. Информацию по буквам можно в удобном виде смотреть в Yamasa Online Kanji Dictionary (там же можно смотреть информацию по иероглифам), а конкретно в разделе Kana dictionary, где для каждой буквы показываются три картинки: написание обычным письменным почерком, иллюстрация правильного порядка рисования (порядок черт и их направление) и скоропись. Иероглифы же обычно постепенно изучаются годами (хотя некоторые за один год изучали все иероглифы). Можно просто находить в словаре вновь увиденный иероглиф и изучать его, как многие и делают. вообще, изучение японских букв и иероглифов подразумевает умение их писать. Настоятельно рекомендую взять гелевую ручку или карандаш (сейчас в Японии это также основные средства письма, хотя раньше чаще использовались специальные кисточки и паста), тетрадку в клетку и писать каждую изучаемую букву или иероглиф прописью (по несколько рядов). Для букв хорошо бы написать во всяком случае 5 рядов (это должно обеспечить идеальный почерк, если не «халтурить»), а для иероглифов можно ограничиться и одним. Почему я сказал в клеточку? Так гораздо проще следить за тем, чтобы знак не выходил за пределы условного квадрата. У подавляющего большинства букв и иероглифов ширина равна высоте — не стоит забывать об этом. И, конечно, не забывайте о практике! Читайте тексты, даже если не понимаете большинство предложений. Даже такое чтение весьма способствует повышению уровня знания японского языка. Например, можно почитать 小学校算数 (сё:гакко:сансу:, «арифметика младшей школы») в японском разделе Викиучебника. Также есть сервисы для тестирования на знание каны и кандзи через браузер. Это Real Kana и Real Kanji, соответственно.

Софт

Или, как говорят японцы, ソフト (софуто). Кстати, видео они тоже называют софтом, например ビデオソフト (бидэо софуто) или, например, DVDソフト (DVD софуто).

На сайте «Самоучитель японского языка» в разделе СОФУТО присутствует софт для мобильных телефонов, а также для операционных систем Microsoft Windows.
Также для проверки на знание каны могу посоветовать программу Kanatest (для Linux).
Для распознавания иероглифов при их правильном написании — KanjiPad (для Linux).
Ещё есть игра в жанре RPG — Slime Forest (для Linux, Mac OS X и Windows), которая разрабатывается в рамках проекта LRNJ (LeaRNing Japanese).
Ну и, конечно же, старый добрый метод карточек, когда делаются бумажные карточки, на одной стороне каждой из которых написан «вопрос», а на другой — «ответ». Довольно просто можно реализовать при помощи соответствующего скрипта на Python для OpenOffice. Подробное описание работы скрипта можно прочитать в руководстве How to make flashcards на английском языке. В том числе, приводится пример с кандзи, когда на одной стороне каждой карточки печатается иероглиф, а на другой — его чтения и значения.