Испанский язык: различия между версиями
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
=== Алфавит и правила чтения букв испанского языка: === |
=== Алфавит и правила чтения букв испанского языка: === |
||
# В испанском языке существует 5 гласных звуков: [a], '''[e], [i]''', [o], [u] |
# В испанском языке существует 5 гласных звуков: [a], '''[e], [i]''', [o], [u] |
||
:: [e] и [i] это гласные |
:: [e] и [i] это гласные переднего ряда, они произносятся примерно так же, как соответствующие им русские |
||
# В испанском языке нет редукции гласных. Все безударные гласные(особенно конечные) должны читаться так же ясно и четко, как и ударные. |
# В испанском языке нет редукции гласных. Все безударные гласные(особенно конечные) должны читаться так же ясно и четко, как и ударные. |
||
Строка 22: | Строка 22: | ||
Ch ch-[че] |
Ch ch-[че] |
||
:: Буквосочетание. До |
:: Буквосочетание. До 1994 г. сочетания Ch ch (а также Ll ll) считались отдельными буквами (так наз. диграфами) со своим местом в алфавите, соответственно сортировались слова в словарях и справочниках, например: |
||
cerrar,..., ciruela,..., cocer, cocido,..., cocuyo, coche,..., cochure, coda,..., chanclo,..., chut |
cerrar,..., ciruela,..., cocer, cocido,..., cocuyo, coche,..., cochure, coda,..., chanclo,..., chut |
||
В словарях и справочниках, изданных после |
В словарях и справочниках, изданных после 1994 г., те же слова будут отсортированы по-другому: |
||
cerrar, chanclo, chut, ciruela, cocer, coche, cochure, cocido, cocuyo, coda. |
cerrar, chanclo, chut, ciruela, cocer, coche, cochure, cocido, cocuyo, coda. |
||
Строка 43: | Строка 43: | ||
Hh-[аче] |
Hh-[аче] |
||
:: Никогда не читается. Может использоваться в составе буквосочетания (диграфа) Ch ch, который ранее (до реформы |
:: Никогда не читается. Может использоваться в составе буквосочетания (диграфа) Ch ch, который ранее (до реформы 1994 года) рассматривался как отдельная буква. |
||
Ii-[и] |
Ii-[и] |
||
Строка 49: | Строка 49: | ||
Jj-[хота] |
Jj-[хота] |
||
:: Читается как |
:: Читается как как русский [х], но глубже. |
||
Kk-[ка] |
Kk-[ка] |
||
Строка 57: | Строка 57: | ||
:: Произносится при кончике языка, прижатом к альвеолам [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B5%D0%BE%D0%BB%D0%B0] - несколько мягче русского [л], но не вполне мягко. |
:: Произносится при кончике языка, прижатом к альвеолам [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B5%D0%BE%D0%BB%D0%B0] - несколько мягче русского [л], но не вполне мягко. |
||
* Сочетание Ll ll исторически предназначалось для обозначения мягкого [ль]. В современном языке произносится по-разному, примерно как [й], [ль], [жь], в зависимости от диалекта. |
* Сочетание Ll ll исторически предназначалось для обозначения мягкого [ль]. В современном языке произносится по-разному, примерно как [й], [ль], [жь], в зависимости от диалекта. |
||
* До |
* До 1994 г. сочетания Ll ll (а также Ch ch, rr) считались отдельными буквами (так наз.диграфами) со своим местом в алфавите, соответственно слова в словарях и справочниках, изданных до и после 1994 г., сортируются по-разному (см. выше примеры для диграфа Ch ch). |
||
Mm-[эмэ] |
Mm-[эмэ] |
||
Строка 83: | Строка 83: | ||
*если начальное '''r''' (=[рр]) при образовании сложных слов оказывается в середине слова, оно заменяется на '''rr''': monte + rey = Monte'''rr'''ey, Costa Rica — costa'''rr'''icense. |
*если начальное '''r''' (=[рр]) при образовании сложных слов оказывается в середине слова, оно заменяется на '''rr''': monte + rey = Monte'''rr'''ey, Costa Rica — costa'''rr'''icense. |
||
*при сочетании конечного '''s''' и начального '''r''' звук [s] не читается. |
*при сочетании конечного '''s''' и начального '''r''' звук [s] не читается. |
||
* В отличие ch и ll, сочетание rr никогда официально (согласно RAE) не считалось отдельной буквой. В некоторых учебниках ошибочно включено в алфавит. |
|||
* До 1977 г. сочетания rr (а также Ch ch, Ll ll) считались отдельными буквами (так наз.диграфами) со своим местом в алфавите, соответственно слова в словарях и справочниках, изданных до и после 1977 г., сортируются по-разному (см. выше примеры для диграфа Ch ch). |
|||
Строка 93: | Строка 93: | ||
Tt-[тэ] |
Tt-[тэ] |
||
*данный звук никогда не смягчается, даже перед гласными переднего ряда; |
*данный звук никогда не смягчается, даже перед гласными переднего ряда; |
||
*произносится без |
*произносится без придыхания; |
||
Uu-[у] |
Uu-[у] |
||
Строка 102: | Строка 102: | ||
Ww-[увэ добле] |
Ww-[увэ добле] |
||
:: Применяется только в заимствованных словах |
:: Применяется только в заимствованных словах. Произносится как неслоговое u (с возможным призвуком g перед ним), реже — как b и v. |
||
Xx-[экис] |
Xx-[экис] |
||
::Передается звуком [ks]. |
::Передается звуком [ks]. |
||
Yy-[ |
Yy-[и гриега] |
||
::Произносится как русское [и] или [й]. |
::Произносится как русское [и] или [й]. |
||
Строка 114: | Строка 114: | ||
=== Ударение: === |
=== Ударение: === |
||
Правильное применение ударения в устной речи и на письме важно для различения смысла сказанного: canto — я пою (сейчас), cantó — он пел (когда-то давно); este — этот, esté - чтобы я был |
Правильное применение ударения в устной речи и на письме важно для различения смысла сказанного: canto — я пою (сейчас), cantó — он пел (когда-то давно); este — этот, esté - чтобы я был. |
||
:: Кратко правила ударения в испанском языке можно сформулировать так: |
:: Кратко правила ударения в испанском языке можно сформулировать так: |
||
*в неодносложных словах, оканчивающихся на гласную, на -n или на -s, как правило, ударение падает на предпоследний слог, а в остальных словах (оканчивающихся на согласную, кроме -n или -s) — на последний слог. |
*в неодносложных словах, оканчивающихся на гласную, на -n или на -s, как правило, ударение падает на предпоследний слог, а в остальных словах (оканчивающихся на согласную, кроме -n или -s) — на последний слог. |
||
*все отклонения от вышеприведённого правила обязательно обозначаются явно с помощью знака грависа над гласной (á, é, í, ó, ú, ý |
*все отклонения от вышеприведённого правила обязательно обозначаются явно с помощью знака грависа над гласной (á, é, í, ó, ú, ý). |
||
*знак ударения также применяется для разбиения дифтонгов, и для различения омонимов. |
*знак ударения также применяется для разбиения дифтонгов, и для различения омонимов. |
||
Строка 141: | Строка 141: | ||
*ударение падает на третий или четвертый с конца слова слог: |
*ударение падает на третий или четвертый с конца слова слог: |
||
(всегда обозначается на письме) |
(всегда обозначается на письме) |
||
::A'''mé'''rica(Америка |
::A'''mé'''rica(Америка), '''pá'''jaro(птица) |
||
*в словах, состоящих из одного слога: |
*в словах, состоящих из одного слога: |
||
Строка 150: | Строка 150: | ||
=== Приветствия и прощания: === |
=== Приветствия и прощания: === |
||
'''Buenos |
'''Buenos días'''-Доброе утро |
||
::такое приветствие используется с 6:00 до 12:00(до полудня) |
::такое приветствие используется с 6:00 до 12:00(до полудня) |
||
Версия от 15:32, 12 мая 2018
Урок 1
Испанский алфавит, Правила чтения, Приветствия.
Алфавит и правила чтения букв испанского языка:
- В испанском языке существует 5 гласных звуков: [a], [e], [i], [o], [u]
- [e] и [i] это гласные переднего ряда, они произносятся примерно так же, как соответствующие им русские
- В испанском языке нет редукции гласных. Все безударные гласные(особенно конечные) должны читаться так же ясно и четко, как и ударные.
Aa-[а]
- Читается как в слове мама.
Bb-[бэ]
- Согласный [b] читается чуть более напряженно, чем соответствующий ему русский звук. В разных диалектах может произноситься также ближе к русскому в, либо как промежуточный между ними звук, причём в речи одного человека либо может преобладать какой-то один вариант, либо могут чередоваться разные варианты (в зависимости от положения буквы - в начале, середине, или конце слова).
- возникает только в начале слова или после [m], [n];
- в позиции между гласными- смычка между губами ослабевает и произносится межзубный вариант этого звука.
Cc-[сэ]
- перед гласными a, o, u передается звуком [k];
- перед гласными e, i передается звуком [θ] (произносится кончиком языка, помещенным между зубами, он похож на английский-[th]);
- буквосочетание [cc] читается как два звука.
Ch ch-[че]
- Буквосочетание. До 1994 г. сочетания Ch ch (а также Ll ll) считались отдельными буквами (так наз. диграфами) со своим местом в алфавите, соответственно сортировались слова в словарях и справочниках, например:
cerrar,..., ciruela,..., cocer, cocido,..., cocuyo, coche,..., cochure, coda,..., chanclo,..., chut
В словарях и справочниках, изданных после 1994 г., те же слова будут отсортированы по-другому:
cerrar, chanclo, chut, ciruela, cocer, coche, cochure, cocido, cocuyo, coda.
Dd-[дэ]
- данный звук никогда не смягчается, даже перед гласными переднего ряда;
- произносится без предыхания, с некоторым напряжением;
- возникает только в начале слова или после согласных n, l.
Ee-[э]
- Читается как в слове эврика (буква э).
Ff-[эфе]
- Похож на соответствующий русский, однако при его произнесении кончики губ слегка растягиваются и щель между верхними зубами и нижней губой становится уже.
Gg-[хэ]
- перед гласными e, i читается как русский [х], но глубже(при прочтении язык вибрирует, как при полоскании горла всухую);
- произносится как русский звук [г] в начале слова и после буквы n. В других случаях произносится подобно украинскому [г].
Hh-[аче]
- Никогда не читается. Может использоваться в составе буквосочетания (диграфа) Ch ch, который ранее (до реформы 1994 года) рассматривался как отдельная буква.
Ii-[и]
- Читается как в слове икра.
Jj-[хота]
- Читается как как русский [х], но глубже.
Kk-[ка]
- Похож на соответствующий ему русский звук. Применяется только в заимствованных словах.
Ll-[эле]
- Произносится при кончике языка, прижатом к альвеолам [1] - несколько мягче русского [л], но не вполне мягко.
- Сочетание Ll ll исторически предназначалось для обозначения мягкого [ль]. В современном языке произносится по-разному, примерно как [й], [ль], [жь], в зависимости от диалекта.
- До 1994 г. сочетания Ll ll (а также Ch ch, rr) считались отдельными буквами (так наз.диграфами) со своим местом в алфавите, соответственно слова в словарях и справочниках, изданных до и после 1994 г., сортируются по-разному (см. выше примеры для диграфа Ch ch).
Mm-[эмэ]
- Читается напряженней, чем русский аналог.
Nn-[энэ]
- Произносится кончиком языка прижатым к альвеолам [2].
Ññ-[энье]
- Произносится очень похоже на русское [нь].
Oo-[о]
- Читается как в слове пол.
Pp-[пэ]
- Читается напряженней, чем русский аналог.
Qq-[ку]
- Употребляется только в сочетаниях que и qui, которые произносятся соответственно как [кэ] и [ки].
Rr-[эрэ]
- Произносится кончиком языка прижатым к альвеолам [3].
- воспроизводится без придыхания;
- rr произносится как русское раскатистое [рр]; этот же звук передается R или r в начале слова и после букв l, n, s.
- если начальное r (=[рр]) при образовании сложных слов оказывается в середине слова, оно заменяется на rr: monte + rey = Monterrey, Costa Rica — costarricense.
- при сочетании конечного s и начального r звук [s] не читается.
- В отличие ch и ll, сочетание rr никогда официально (согласно RAE) не считалось отдельной буквой. В некоторых учебниках ошибочно включено в алфавит.
Ss-[эсэ]
- Произносится кончиком языка прижатым к альвеолам [4]. Так же, произносится как русское [ш], сильно сдвинутый вперед к альвеолам. При прочтении не должет быть слышен свист.
- при сочетании конечного s и начального r звук [s] не читается.
Tt-[тэ]
- данный звук никогда не смягчается, даже перед гласными переднего ряда;
- произносится без придыхания;
Uu-[у]
- Читается как в слове улитка.
Vv-[увэ]
- Читается как русская буква б. В разных диалектах может произноситься также ближе к русскому в, либо как промежуточный между ними звук, причём в речи одного человека либо может преобладать какой-то один вариант, либо могут чередоваться разные варианты (в зависимости от положения буквы - в начале, середине, или конце слова).
Ww-[увэ добле]
- Применяется только в заимствованных словах. Произносится как неслоговое u (с возможным призвуком g перед ним), реже — как b и v.
Xx-[экис]
- Передается звуком [ks].
Yy-[и гриега]
- Произносится как русское [и] или [й].
Zz-[сэта]
- Передается звуком [θ] (произносится кончиком языка, помещенным между зубами, он похож на английский-[th]).
Ударение:
Правильное применение ударения в устной речи и на письме важно для различения смысла сказанного: canto — я пою (сейчас), cantó — он пел (когда-то давно); este — этот, esté - чтобы я был.
- Кратко правила ударения в испанском языке можно сформулировать так:
- в неодносложных словах, оканчивающихся на гласную, на -n или на -s, как правило, ударение падает на предпоследний слог, а в остальных словах (оканчивающихся на согласную, кроме -n или -s) — на последний слог.
- все отклонения от вышеприведённого правила обязательно обозначаются явно с помощью знака грависа над гласной (á, é, í, ó, ú, ý).
- знак ударения также применяется для разбиения дифтонгов, и для различения омонимов.
Таким образом, возможны следующие варианты:
- ударение падает на предпоследний слог слова, которое оканчивается на гласный звук, на -n или на -s:
(не обозначается на письме)
- Alemania(Германия), Carmen(Кармен; женское имя), casas(дома(множественное число слова "дом"))
- ударение падает на предпоследний слог слова, которое оканчивается на согласный звук, за исключением -n и -s:
(обозначается на письме)
- fácil(легкий), árbol(дерево), álbum(альбом)
- ударение падает на последний слог, который оканчивается на -n, или -s, или гласный звук:
(обозначается на письме)
- café(кофе), Perú(Перу), después(потом, затем), varón (мужчина)
- ударение падает на последний слог, который оканчивается на согласный звук, за исключением -n и -s:
(не обозначается на письме)
- cantar(петь(глагол)), doctor(доктор), abril(апрель)
- ударение падает на третий или четвертый с конца слова слог:
(всегда обозначается на письме)
- América(Америка), pájaro(птица)
- в словах, состоящих из одного слога:
- ударение обозначается на письме только для различения омонимов: sí - да, si - если; él - он, el - артикль; ¿cómo? - как?, como... - как... .
- в остальных случаях не указывается: no(нет), soy((я)есть (глагол быть в настоящем времени))
- знак ударения применяется также для разбиения дифтонгов: día, oír.
Приветствия и прощания:
Buenos días-Доброе утро
- такое приветствие используется с 6:00 до 12:00(до полудня)
Salud-Здравствуй
Buenas tardes-Добрый день
- такое приветствие используется с 12:00(с полудня) до наступления темноты.
Hola-Привет
Buenas noches-Добрый вечер
- такое приветствие используется только в вечернее время
Hasta maňana-До завтра
Hasta la vista-до встречи
Hasta pronto-До скорого
Hasta luego-До свидания
Adiós-Пока
См. также
- Испанский язык в Викиверситете