Эсперанто: различия между версиями

Материал из Викиучебника — открытых книг для открытого мира
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
[[Image:Flag of Esperanto.svg|500x52px|left]]<div style="margin:0 85px; background-color:#00A000; color:#FFF; border:1px solid #00A000; height:50px; font-size:225%; text-align:censer">''&nbsp;Bonvenon!''</div>

'''Эсперанто''' — искусственный (точнее, плановый) международный язык, созданный варшавским окулистом Лазарем Марковичем Заменгофом в [[w:1887 год|1887 году]] в итоге десяти лет работы.
'''Эсперанто''' — искусственный (точнее, плановый) международный язык, созданный варшавским окулистом Лазарем Марковичем Заменгофом в [[w:1887 год|1887 году]] в итоге десяти лет работы.



Версия от 09:08, 12 апреля 2015

 Bonvenon!

Эсперанто — искусственный (точнее, плановый) международный язык, созданный варшавским окулистом Лазарем Марковичем Заменгофом в 1887 году в итоге десяти лет работы.

La unua leciono

Алфавит языка эсперанто создан на латинской основе. В нём двадцать восемь букв, из них пять с надстрочным знаком «^» и одна с надстрочным знаком «˘».

Каждая буква всегда читается одинаково вне зависимости от позиции в слове, и слова пишутся так же, как слышатся. Ударение всегда падает на предпоследнюю гласную.

Буквы Названия
букв
Произношение Русское
произношение
Комментарий
A a a [a] а
B b bo [b] б
C c co [ʦ] ц
Ĉ ĉ ĉo [ʧ] ч
D d do [d] д
E e e [e] э
F f fo [f] ф
G g go [g] г
Ĝ ĝ ĝo [ʤ] джь
H h ho [h] х (выдох)
Ĥ ĥ ĥo [x] х
I i i [i] и
J j jo [j] й
Ĵ ĵ ĵo [ʒ] ж
K k ko [k] к
L l lo [l] ль
M m mo [m] м
N n no [n] н
O o o [o] о
P p po [p] п
R r ro [r] р
S s so [s] с
Ŝ ŝ ŝo [ʃ] ш
T t to [t] т
U u u [u] у
Ŭ ŭ ŭo [w] у (краткое) Является согласным, не может быть ударным. Напоминает русское [у] в быстро произнесённых словах, например «мяу», «боулинг»
V v vo [v] в
Z z zo [z] з

Гласные: a, e, i, o, u. Остальные буквы -- согласные. При написании букв с надстрочными знаками часто приходится пользоваться суррогатными системами написания букв.

Буквы Варианты суррогатного написания
ĉ cx, c^; ch
ĝ gx, g^; gh
ĥ hx, h^; hh
ĵ jx, j^; jh
ŝ sx, s^; sh
ŭ ux, u^, u~; w

La dua leciono

В эсперанто каждая основная часть речи имеет своё собственное окончание, благодаря чему, даже не зная слова, можно легко понять его часть речи. Изменяя окончание можно с легкостью создавать от одного корня новые производные слова.

Части речи \ Корень слова -am- -telefon- -rapid- -skrib- -ĝoj-
-i
Глагол
ami
любить
telefoni
позвонить
rapidi
спешить
skribi
писать
ĝoji
радоваться
-o
Существительное
amo
любовь
telefono
телефон
rapido
скорость
skribo
письменность
ĝojo
радость
-a
Прилагательное
ama
любовный
telefona
телефонный
rapida
быстрый
skriba
письменный
ĝoja
радостный
-e
Наречие
ame
любя, с любовью
telefone
по телефону
rapide
быстро
skribe
письменно
ĝoje
радостно

Существительные

В эсперанто существительные (а так же названия стран) всегда оканчиваются на «-o»

  • Italio — «Италия»;
  • Libro — «книга»;
  • Ĉinio — «Китай»;

Суффиксы

При помощи суффикса «-in-» образуются слова со значением «существо женского пола»:

  • viro «мужчина» — virino «женщина»;
  • frato «брат» — fratino «сестра»;
  • filo «сын» — filino «дочь»;
  • patro «отец» — patrino «мать».


Так же этим суффиксом указывается пол животных: katino «кошка», bovino «корова», ŝafino «овца». При этом соответствующие слова без суффикса (kato, bovo, ŝafo) обозначают не мужскую особь, а животное вообще. Поэтому слова «кот», «бык», «баран» образуют при помощи добавления «vir-» в начало слова: virkato, virbovo, virŝafo.


Суффикс «-ist-» по смыслу соответствует русскому суффиксу «-ист-» и используется для обозначения профессии либо последователя какого-либо учения:

  • Fiziko «физика» — fizikisto «физик»;
  • Ĵurnalo «газета» — ĵurnalisto «журналист»;
  • Esperanto «эсперанто» — esperantisto «эсперантист».


Суффикс «-em-» указывает на склонность к чему-то.

  • foti «фотографировать» — fotema«любящая фотографировать»
  • kuri «бежать» — kurema «любящая бегать»

Множественное число

Существительные образуют множественное число прибавлением «-j» к своему окончанию:

  • pomo «яблоко» — pomoj «яблоки»;
  • hotelo «гостиница» — hoteloj «гостиницы»;
  • kulturo «культура» — kulturoj «культуры».


Приставка «ge-» обозначает принадлежность к обоим полам существительного во множественном числе:

  • patro «отец»- patrino «мать» — gepatroj «родители»,
  • amiko «друг» — amikino «подруга» — geamikoj «друзья и подруги».

Винительный падеж

Прилагательные, местоимения и существительные в эсперанто имеют помимо именительного еще и винительный падеж. С помощью него образуется прямое дополнение к глаголу, то есть слово, обозначающее тот объект, на который действует глагол: я люблю (кого?, что?) тебя. Винительный падеж образуется добавлением «-n» к концу слова:

  • Mi legas interesan novan libron — «Я читаю интересную новую книгу»;
  • Mi petas vin — «Я прошу вас»;
  • La katoj manĝas musojn — «Коты едят мышей»;
  • Li instruas fizikon — «Он преподает физику»;
  • Ŝi ne timas sovaĝajn bestojn — «Она не боится диких животных»;
  • Ili serĉas novajn amikojn — «Они ищут новых друзей».

Дательный падеж

Дательный падеж в эсперанто передается предлогом «al» и не всегда совпадает с дательном падежом русского языка:

  • Du kaj du egalas al kvar — «два и два равняется четырем»';;
  • Ili ofte helpas al mi — «они часто помогают мне»;
  • Mi demandis al la instruisto sed li ne volis respondi al mi — «я спросил у учителя, но он не хотел отвечать мне»;
  • Tiu domo apartenas al mi — «тот дом принадлежит мне»;
  • Mi dankas al vi — «я благодарю вас»;
  • Homoj ne pardonos tion al mi — «люди не простят этого мне»;
  • Li rigardis al ŝi dum du horoj — «он смотрел на нее два часа»;
  • La avo donis monon al la nepo — «дед дал внуку денег»;
  • Ili ne obeas al la leĝo — «они не повинуются закону».


Во многих случаях вместо «al» может быть употреблен винительный падеж:

  • Rigardis al ŝi = rigardis ŝin,
  • Helpas al mi = helpas min и т. д.


Также «al» используется для передачи направления и переводится «к»:

  • mi iras al la rivero — «я иду к реке»,
  • li veturas al la ponto — «он едет к мосту».


Часто, но не всегда, форма c «al» равна по смыслу форме с «en + -n» (iri al la teatro = iri en la teatron «идти в театр»), поэтому для пояснения, что речь идет именно о направлении следует использовать предлог «direkte al» «по направлению к» (iri direkte al la teatro). Схожую функцию выполняет предлог «ĝis» «до», «вплоть до» (veturi ĝis la centro de la urbo «ехать до центра города»), а на место начала движения указывают предлоги «el» «из» и «de» «от» (veturi de Parizo ĝis Berlino «ехать от Парижа до Берлина», iri el la urbo al la haveno «идти из города к порту»).


При указании количества для обозначения родительного падежа используется предлог «da»:

  • Muile da homoj — «Много людей»;
  • Malmulte da komforto — «Мало комфорта»;
  • Kelke da monatoj — «Несколько месяцев»;
  • Tri kilogramoj da rizo — «Три килограмма риса»;
  • Kvar litroj da lakto — «Четыре литра молока»;
  • Gramo da oro — «Грамм золота».


Вопрос «kiom» «сколько» тоже задается с помощью этой частицы:

  • Kiom da dolaroj kostas gramo da arĝento? — «Сколько долларов стоит грамм серебра?»;
  • Kiom da vino vi povas trinki? — «Сколько вина вы можете выпить?»;
  • Kiom da jaroj li dediĉis al muziko? — «Сколько лет он посвятил музыке?».


После «da» окончание винительного падежа «-n» никогда не используется.

Прилагательные

Прилагательные обычно стоят перед определяемыми существительными и обязательно согласуются с ними в числе:

  • nova libro «новая книга» — novaj libroj «новые книги»;
  • ĉarma besto «милое животное» — ĉarmaj bestoj «милые животные»;
  • saĝa homo «умный человек» — saĝaj homoj «умные люди».

Глаголы

Словарной формой глагола является инфинитив (слово с окончанием «-i»). Чтобы получить из него глагол в настоящем времени надо заменить окончание инфинитива «-i» на «-as»:

  • esti «быть» — estas «есть»;
  • timi «бояться» — timas «боюсь»;
  • ridi «смеяться» — ridas «смеюсь»;
  • plori «плакать» — ploras «плачу».


Глаголы не изменяются по лицам и числам:

  • mi ridas «я смеюсь» — li ridas «он смеется» — ili ridas «они смеются».


В отличие от русского языка глагол «есть» не опускается в настоящем времени:

  • li estas nia profesoro — «он (есть) наш профессор»;
  • ili estas soldatoj — «они (есть) солдаты»;
  • mia kato estas blanka — «мой кот белый»;
  • ilia profesio estas danĝera — «их профессия опасна».

Прошедшее и будущее времена

В прошедшем времени глаголы принимают окончание «-is», в будущем — «-os»:

  • Mi laboris hieraŭ «я работал вчера» — Mi laboras nun «я работаю сейчас» — Mi laboros morgaŭ «Я поработаю завтра»;
  • Religio bone scias pri la timo de la morto, kaj psikologio bone scias pli la timo de la vivo — «Религия хорошо знает про страх смерти, а психология — про боязнь жизни»:
  • Li sciis, sed nun li ne memoras — «Он знал, но сейчас он не помнит»;
  • Dio kreis la homojn «Бог создал людей» — Dio kreas la homojn «Бог создаёт людей» — Dio kreos la homojn «Бог создаст людей».

Сложные глагольные формы

Сложные глагольные формы состоят из главного глагола с окончанием времени и второго глагола, стоящего в инфинитиве. Это часто употребляется с глаголами povi «мочь», devi «быть должным», voli «хотеть».

  • Mi volas manĝi — «Я хочу есть»;
  • Ni devas ami niajn malamikojn — «Мы должны любить наших врагов»;
  • Ĉu mi povas trinki teon? — «Могу ли я выпить чаю»;
  • Lia filino ne povas havi katon — «Его дочь не может иметь кошку».

Наречия

Наречия в эсперанто могут обозначать

  • характеристику глагола (отвечать на вопрос «каким образом?»):
    • rapide kuri — «быстро бежать»;
    • ami forte — «любить сильно»;
    • longe pensi — «долго думать»;
  • указывать на время (отвечать на вопрос «когда?»):
    • nokto «ночь» — nokte «ночью»;
    • novembro «ноябрь» — novembre «в ноябре»;
  • или на место совершения действия (отвечать на вопрос «где?»):
    • hejmo «дом» — hejme «до́ма»;
    • urbo «город» — urbe «в городе».


Необходимо помнить, что наречия характеризуют глагол, а не существительное, в отличие от прилагательных:

  • bona kanto — «хорошая песня»;
  • bone kanti — «хорошо петь»;
  • ŝi vivas interese — «она живет интересно»,
  • ŝia vivo estas interesa — «её жизнь интересная».


Также существует группа наречий, не образованных от каких-либо других слов, и потому не имеющих окончания «-e». Вот некоторые из них: tro — «слишком», tre — «очень», hodiaŭ — «сегодня».


Наречие «ankaŭ» передает значение «тоже», но в отличие от русского языка располагается перед выделяемым словом:

  • Ankaŭ mi lernas la francan lingvon — «Я тоже изучаю французский язык».


Чтобы не путаться с разным порядком слов, можно мысленно понимать «ankaŭ» как «ещё», «ещё и», но переводить на русский конечно же надо используя «тоже», «также», «и»:

  • Ankaŭ mi estimas miajn gepatrojn — «Ещё я уважаю моих родителей»;
  • Mi ankaŭ estimas miajn gepatrojn — «Я ещё и уважаю моих родителей»;
  • Mi estimas ankaŭ miajn gepatrojn — «Я уважаю ещё и моих родителей».

Местоимения

Единственное
число
Множественное
число
1-е лицо mi
я
ni
мы
2-е лицо vi
ты, Вы
vi
вы
3-е лицо li, ŝi, ĝi
он, она, оно
ili
они

Основные личные местоимения: mi — «я», vi — «ты», «вы», ni — «мы», li — «он», ŝi — «она», ili — «они», ĝi — «он», «она», «оно» (о неодушевленных предметах и животных). Притяжательные местоимения образуются добавлением окончания «-a»:

  • mia vivo — «моя жизнь»;
  • nia laboro — «наша работа»;
  • lia aŭto — «его автомобиль»;
  • ŝia blogo — «её блог»;
  • iliaj kantoj — «их песни»;
  • ĝia valoro — «его\её ценность»;
  • ĝiaj aŭtoroj — «их авторы»;
  • niaj devoj — «наши обязанности»;
  • miaj pensoj — «мои мысли»;
  • iliaj amikoj — «их друзья».

Вопросы

Общие вопросы задаются при помощи частицы «ĉu». Ответ можно дать при помощи частиц «jes» (да) и «ne» (нет).

  • Ili estas studentoj «они студенты» — Ĉu ili estas studentoj? «они студенты?».
    • Jes, ili estas studentoj — «Да, они студенты».
    • Ne, ili ne estas studentoj — «Нет, они не студенты».


Отрицание передается при помощи частицы «ne», которая ставится перед отрицаемым словом.

  • Niaj urboj ne estas tre grandaj — «Наши города не очень большие»;
  • Amo ne estas ludo — «Любовь не игра».


Вот некоторые вопросительные слова: kio «что?», kiu «который?», kia «какой?», kie «где?». «Kiu» так же может пониматься как «кто?», являясь как бы сокращением от «kiu homo» «который из людей?»:

  • Kiu batis vin? — «Кто ударил тебя?»;
  • Kiu serpento mordis vin? — «Которая из змей (какая змея) тебя укусила?»;
  • Kiu ŝipo estas via? — «Которое судно ваше?»;
  • Kiu inventis helikopteron? — «Кто изобрел вертолет?».


Вопрос «kiu» нужно отличать от вопроса «kia» (который не случайно заканчивается на «-a» как прилагательные). В ответе на вопрос с «kia» должно быть прилагательное или другое описание качеств предмета, в отличие от «kiu»:

  • Kiu profesio estas via? «Которая из профессий ваша?» — Mi estas tajloro «Я портной»;
  • Kia estas via profesio? «Какая ваша профессия?» — Ĝi estas malofta kaj interesa «Она редкая и интересная».


«Kio», «kia», «kiu» имеют форму винительного падежа и принимают её, если в ответе требуется винительный падеж:

  •  — Kion produktas la fabriko? «Что производит фабрика?»
 — Ĝi produktas fusilojn «Она производит ружья»
 — Kio estas fusilo? «Что есть (что такое) ружье?»
 — Fusilo estas speco de mana armilo «Ружье — это разновидность ручного оружия»
  • Kiun vi amas? — «Кого ты любишь?»;
  • Kiu vin amas? — «Кто любит тебя?».


«Kia» и «kiu» изменяются также и по числам:

  • kiajn kantojn vi ŝatas? — «какого рода песни ты любишь?»;
  • kiujn landojn vi vizitis? — «какие страны ты посетил?».


В эсперанто винительный падеж используется для обозначения направления (kie «где» — kien «куда»), что особенно важно для различения семантики предложений с предлогом «en» «в»:

  • Mi vojaĝas en Eŭropo «я путешествую по Европе» — Mi vojaĝas en Eŭropon «я путешествую в Европу»;
  • Li iras en la vilaĝo «он идет по деревне» — Li iras en la vilaĝon «он идет в деревню»;
  • Ŝi saltas en la akvo «она прыгает в воде» — Ŝi saltas en la akvon «она прыгает в воду».


Слова «то\это», «тот\этот», «такой», «там\здесь» образуются заменой первой буквы в соответствующих вопросительных словах на «t»: «tio», «tiu», «tia», «tie»:

  • Tio estas malbona — «Это плохо»;
  • Tiaj stultaj respondoj ne taŭgas — «Такие дурацкие ответы не годятся»;
  • Morgaŭ mi venos tien — «Завтра я приду туда».


Для различения близкого и далекого объекта, о которых идет речь, используют так называемую приближающую частицу «ĉi», которая ставится впереди или позади слова обозначающего ближайший объект:

  • ĉi tie\tie ĉi «здесь» — tie «там»;
  • ĉi tio\tio ĉi «это» — tio «то».


Однако, когда речь не идет о сопоставлении двух объектов, частицу можно опустить: «tiu aktoro» переводится на русский как «этот актер», если речь в контексте идет об одном актере, или как «тот актер», если в контексте присутствует еще один «ĉi tiu aktoro».


Все вопросительные слова также являются относительными, то есть используются для связи простых предложений в составе сложного:

  • Tio, kion vi diris aŭ diros tute ne estas grava — «То, что вы сказали или скажете, совершенно не важно»;
  • Kiu skribis tiujn vortojn, kiujn mi ne povas kompreni? — «Кто написал те слова, которых я не могу понять?»;
  • Kiu volas, tiu povas — «Кто хочет, тот может».


Еще один способ создать сложное предложение — это союз «ke» «что», который нельзя путать с местоимением «kio» «что»:

  • Ni scias, ke ni ne povas venki — «Мы знаем, что не можем победить»;
  • Ili respondos, ke tio ne estas eble — «Они ответят, что это не возможно»;
  • Ĉu povas esti, ke li eraras? — «Может быть, что он ошибается?»;
  • Li suspektas, ke ŝi trompis lin — «Он подозревает, что она обманула его»;
  • Mi diris, ke vi venos — «Я сказал, что ты придешь».


Артикли

Существует определенный артикль la, ставящийся при упоминании какого-либо определенного предмета. Его можно перевести на русский язык при помощи слов «этот», «упомянутый», «тот самый», «свой», хотя обычно артикль на русский не переводится. Неопределенного артикля в эсперанто нет, его роль выполняет отсутствие определенного. Артикль «la» ставится перед тем словом, к которому относится, но если перед существительным есть определяющее его прилагательное, он ставится перед прилагательным.

  • juna viro «(какой-то/любой) молодой мужчина» — la juna viro «(тот самый) молодой мужчина»;
  • riĉaj landoj «(какие-то) богатые страны)» — la riĉaj landoj «(эти/те самые) богатые страны».

Предлоги

Предлог «pri» передает значение «относительно», «о», «про»:

  • Mi pensas pri vi — «Я думаю о тебе»;
  • Ĉu vi legas la libron pri matematiko? — «Вы читаете книгу про математику?».


Предлог «per» означает «с помощью», «посредством» и переводится на русский творительным падежом:

  • La homoj vidas per okuloj — «Люди видят глазами»;
  • Ŝi skribas per krajono — «Она пишет карандашом».


Предлог «de» передает значение обладания, принадлежности и переводится родительным падежом:

  • Telefono de patro — «телефон отца»;
  • Ili parolas pri la valoro de vivo — «Они говорят о ценности жизни»;
  • Lando de amo — «Страна любви».

Обратите внимание, что после предлога винительный падеж может стоять лишь в особых случаях (о которых будет идти речь позднее), а с глаголом «estas» не употребляется никогда.


Вот ещё некоторые предлоги на эсперанто: sur «на», sub «под», en «в», dum «в то время как», «в течение», «пока», kun «(вместе) с»:

  • La unua libro kuŝas sur la tablo, kaj la dua kuŝas sub la tablo — «Первая книга лежит на столе, а вторая под столом»,
  • Ĉu li estas sur la foto? — «Он есть на фотографии?»,
  • La fiŝoj loĝas en la akvo — «Рыбы живут (обитают) в воде»,
  • Mi laboros en fabriko — «Я буду работать на фабрике»,
  • Dum mia vivo mi ne faris gravajn erarojn — «За свою жизнь я не сделал важных ошибок»,
  • Ni solvos la problemon dum naŭ horoj — «Мы решим проблему в течение девяти часов»,
  • Dum matenoj mi malofte dormas — «По утрам я редко сплю»,
  • Mi rigardis filmon dum tri horoj — «Я смотрел фильм три часа»,
  • Kelkaj bestoj loĝas sub la tero — «Некоторые животные живут под землей»,
  • Li vivas kun plezuro — «Он живет с удовольствием»,
  • Mi manĝis torton kun mia edzino — «Я съел торт вместе с моей женой».


Основные союзы в эсперанто следующие: aŭ «или», kaj «и», sed «но», tamen «однако».

  • Ĉu li instruas kemion aŭ fizikon? — «он преподает химию или физику?»;
  • mia frato estas forta kaj saĝa, tamen li ne estas riĉa — «мой брат сильный и умный, однако он не богат»,
  • Esperanto estas tre facila kaj tre bela lingvo, sed ne estas tre populara — «эсперанто очень легкий и красивый язык, но не очень популярный»;
  • ŝi havas edzon, sed ŝi ne estas feliĉa — «она имеет мужа, но она не счастлива».

Союзы

Приставка «mal-» придает слову противоположный смысл:

  • sano «здоровье» — malsano «болезнь»;
  • levi «поднять» — mallevi «опустить»;
  • ami «любить» — malami «ненавидеть»;
  • bela «красивый» — malbela «некрасивый»;
  • ofte «часто» — malofte «редко»;
  • nova amiko «новый друг» — malnova malamiko «старый враг».

Числительные

Основные количественные числительные в эсперанто таковы: 0 — nul, 1 — unu, 2- du, 3 — tri, 4 — kvar, 5- kvin, 6 — ses, 7 — sep, 8 — ok, 9 — naŭ, 10 — dek.

Числа с 11 до 19 записываются так: 11 — dek unu, 12 — dek du, 13 — dek tri и т. д. Десятки пишутся слитно: 20 — dudek, 30 — tridek, …, 80 — okdek, 90 — naŭdek.

Сотни образуются по этому же принципу: 100 — cent, …, 900 — naŭcent.

Тысячи пишутся раздельно: 1000 — mil, 2000 — du mil, 3000 — tri mil и т. д. Количественные числительные никогда не изменяются: mi havas kvar katojn kaj ok hundojn — «у меня есть четыре кошки и восемь собак».


Порядковые числительные образуются прибавлением окончания «-a», они изменяются по числам и падежам также, как прилагательные, и перед ними должен идти определенный артикль:

  • La sepa demando estas malfacila — «Седьмой вопрос труден»;
  • La unuaj jaroj de mia vivo — «Первые годы моей жизни»;
  • Aprilo estas la kvara monato de la jaro — «Апрель — четвертый месяц года»;
  • Hodiaŭ mi vendos la duan aŭton, kaj morgaŭ mi aĉetos la trian — «Сегодня я продам второй автомобиль и завтра куплю третий».

Словообразование

Одним из видов словообразования в эсперанто является сложение корней: Libera «свободный» + tempo «время» = libertempo «отпуск», «каникулы», «нерабочее время»; Ŝako «шах» + ludo «игра» = ŝakludo «шахматы»; Hejmo «дом» + besto «животное» = hejmbesto «домашнее животное»; Provi «пытаться», «проверять», «пробовать» + ludi «играть» = provludi «репетировать».

Список упомянутых слов

Баннеры

Первый набросок

Продолжение

Ссылки

Учебники