Гавайеведение/Гавайская культура/Язык

Материал из Викиучебника — открытых книг для открытого мира
Глава 6. Гавайская культура
1. Искусство и спорт
2. Язык
3. Религия
4. Мифология
Банкнота на гавайском языке, 1839

Гавайский язык[править]

Язык исторически объединяет всех жителей островов Полинезии. Он произошёл от единого древнего малайско-полинезийского, затем прото-полинезийского языка. Гавайский язык оставался основным языком общения правительства и местных жителей до конца 19 века. Сегодня гавайский хотя и второй язык штата, но на нём звучат лишь песни, заклинания и местные названия. Только на дальних островах Кауай и Ниихау гавайцы продолжают говорить на родном языке.

Особенно много гавайских слов используется для обозначения видов рыб, морских и погодных явлений. Это свидетельствовало о значении и глубине знания океана. Английский язык заимствовал около 200 гавайских слов. Гавайский язык впитал их гораздо больше, но создал и свои аналоги. Интересно звучат на гавайском языке некоторые современные предметы, например: радиоприёмник (pahu hoʻolele leo), дословно переводится, как «коробка, заставляющая голос летать».

Гавайский язык изучал Словацкий лингвист Виктор Крупа, его книга об этом языке (на русском, 1979[1]) содержит описание фонологии, морфологии и синтаксиса, а также экстралингвистические данные, историю изучения языка, образцы текстов, словарь и библиографию.

Письменность[править]

Окипона — обозначение фонетической остановки

Полинезийцы не имели письменности, но интерес к прошлому был так велик, что приходилось учить наизусть предания и генеалогии до 25 поколения. Учителей было несколько, они взаимно проверяли друг друга, чтобы избежать ошибок. Так легенды и мифы о похождениях богов и героев не только сохранились на тысячи лет, но и распространились по всем островам на тысячи километров. Гавайский язык образный и певучий, поэтому легенды становились песнями. Знания для гавайцев обладают священной силой или способностью, которую называют мана (mana) и передавать их можно только тем, кто сможет принести пользу обществу. Эта сила духа пробуждают скрытую энергию, которая движет всем во вселенной. Чем выше социальный статус полинезийца, тем сильнее его мана. Раньше считалось, что бесконтрольная передача знаний (письменность) рассеивают эту энергию и может навредить, попав к врагам.

С приходом американских протестантских миссионеров в начале 1820-х годов гавайский язык получил свою письменность на основе латинского алфавита. Их «миссия» была перевести на гавайский язык библию. К концу века 90 % гавайцев стали грамотными, но с падением королевства язык перестали изучать в школах.

В 1978 году гавайский опять стал официальным языком, а с 1987 года его снова изучают в школах и университетах. На местном языке звучат почти все местные географические названия, наименования улиц, виды растений и животных. В современных музеях все экспонаты подписаны по-гавайски.

Алфавит[править]

Гласные произносятся, как в русском, итальянском, испанском и японском языках. Слова всегда заканчиваются на гласную букву.

Миссионеры были достаточно «ленивые» или «тугоухие», потому что им показалось одинаковым звучание букв: P-B, L-R, К-Т, W-V и они убрали вторые буквы «для простоты». Вот, например, почему в гавайском языке нет буквы Т, а в других полинезийских языках она есть. Таити (Tahiti) по-гавайски будет — Kahiki.

В гавайском алфавите миссионеры уловили всего 12 букв:

  • 5 гласных — A, E, I, O, U
  • 7 согласных — H, K, L, M, N, P, W.

Произношение[править]

Большое значение стали уделять, начиная с середины прошлого века, произношению. Ударение в слоге обозначается чертой над буквой (макрон «ā»), при этом гласная произносится долго. Часто встречается гортанная смычка, обозначаемая знаком ʻokina (ʻ) и аналогичная паузе в русском слове «не-а». Их называют грамматическими или диакритическими знаками (англ. Diacritical mark). Например: lānai — большая веранда, а Lānaʻi — название острова.

Некоторые двойные буквы (англ. Diphthongs) произносятся, как один английский звук (куда смотрели миссионеры?). Это: ai, ae, ao, au, ei, eu, iu, oi, ou, ui. У гавайцев часто повторяются слова, употребляются артикли и существует несколько способов построения предложений. Отметим только, что местоимения меняются в зависимости от удалённости, и отсутствует род «он, она, оно» обозначается одним словом ia.

Грамматика[править]

Гавайская грамматика необычна и сложна[2], например, в языке нет родов, (он, она, оно) обозначается — ia. Зато язык пространственно объёмный — 3 степени удаленности, например:

Указательное местоимение: близко к говорящему далеко от говорящего и слушающего далеко от говорящего, близко к слушающему
Единственное число kēia kēlā kēnā
Множественное число kēia mau kēlā mau kēnā mau

Пиджен[править]

Особый тип смешанного англо-гавайско-японско-китайско-филиппинско-португальского языка можно встретить на Гавайях. На этом языке «пиджин» раньше общались между собой работники плантаций, а сейчас любят поболтать некоторые их престарелые потомки. Посмотрите, некоторые нужные туристу слова указаны в конце книги.

Краткий словарь[править]

  • Аэ (‘Ae) — Да
  • Аолэ (‘A’ole) — Нет
  • Алоха (Aloha) — Привет, пока, любовь, сочувствие, доброе напутствие.
  • Алоха ноо! (Aloha nō!) — Ответ на приветствие
  • Хана (Hāna) — Работа
  • Халэ (Hale) — Дом
  • Хула (Hula) — Гавайский танец и способ показа преданий и легенд
  • Иа (I’a) — рыба
  • Каанэ (Kāne) — Мужчина, мужской
  • Кейкей (Keiki) — дети, ребёнок
  • Лаа (Lā) или Лиму (Limu) — Солнце
  • Лани (Lāni) — небо, рай
  • Лэй (Lei) — Бусы из живых цветов (надо надеть каждому приехавшему на Гавайи)
  • Махалоу (Mahalo) — Спасибо
  • Нуй (Nui) — Большой, Ики (Iki) — маленький
  • Пука (Puka) — Дыра в земле (кратер)
  • Шака (Shaka) — Отлично (пиджен), и жест гавайского приветствия (кулак с отогнутыми мизинцем и большим пальцем)
  • Укулэлэ (‘Ukulele) — Маленькая гавайская гитара укалеле
  • Вай (Wai) — Пресная вода
  • Вахинэ (Wahine) — Женщина, женский
  • Викивики (wikiwiki) — очень быстро (от этого слова произошла — Википедия)

Примеры текстов[править]

Один из вариантов гавайского гимна. Патриотическая песня Прендергаст Э. Р., 1893. Kaulana Nā Pua:

Элеонора Прендергаст
автор песни, 1893

гавайский оригинал:

перевод:

He lei no ka po’e aloha ʻālna

Kaulana nā pua aʻo Hawaiʻi
Kūpaʻa mahope o ka ʻāina
Hiki mai ka ʻelele o ka loko ʻino
Palapala ʻānunu me ka pākaha

Pane mai Hawaiʻi moku o Keawe
Kōkua nā hono aʻo Piʻilani
Kākoʻo mai Kauaʻi o Mano
Paʻa pū me ke one Kākuhihewa

ʻAʻole aʻe kau i ka pūlima
Maluna o ka pepa o ka ʻenemi
Hoʻohui ʻāina kūʻai hewa
I ka pono sivila aʻo ke kanaka.

ʻAʻole mākou aʻe minamina
I ka puʻukālā a ke aupuni
Ua lawa mākou i ka pōhaku
I ka ʻai kamahaʻo o ka ʻāina.

Mahope mākou o Lili ’u-lani,
Ā kau hou ’ia i ke kalaunu.
Ha’ina ’ia mai ana ka puana
'O ka po’e i aloha i ka ʻāina!

Лей для любящих родину

Славные дети Гавайев.
Твёрдо стойте вы за свою родину.
Явится безжалостный посланец.
Увидите вы вымогательство и алчность.

Откликается Гавайи, земля властителя Кеаве.
Помогают нам заливы в Пиилани,
Поддерживает нас Кауаи, остров Мано,
С ними едины пески Какухихева.

Никто не поставит подпись
Под вражеским документом.
В котором грех порабощения
Человеческих прав гавайца.

Мы не дорого ценим
Горсть долларов от правительства.
Наша страна обильна камнями.
Таинственной пищей земли.

Мы стоим за Лилиуокалани,
Чтоб она получила обратно корону.
Пропойте эту песню
Про людей, любящих родину!

Эволюция понимания гавайского языка[править]

Исторические названия основных островов:

Современное русское Старое русское (1804) Современное английское Старое английское (1785) Гавайское
Гавайи Овиги (Оваги, Овеиеи) Hawaii оWhyhee Hawaiʻi
Кауаи Отувай Kauai Atooi Kaua‘i
Кахоолаве Тугурова Kahoolawe Tahoorowa Kaho‘olawe
Ланаи Ренай Lanai Ranai Lānaʻi
Мауи Мове Maui Mowee Maui
Молокаи Торотоу Molokai Morotoi Molokaʻi
Ниихау Онягу Niihau Oneeheow Niʻihau
Оаху Овагу Oahu Woahoo O‘ahu

Гавайские имена[править]

По опросам гавайцев были выяснены наиболее популярные имена и их значения[3]:

Лейлани («небесные леи») — 5 % женщин.

Другие популярные женские имена по годам:

  • в 1900—1939 годы: Куулей («мой лей»), Лейнаала («создание аромата»), Лейналоха («лей любви»), Лейнаани («жемчужные лей»), Леймоми (жемчужное ожерелье)
  • в 1940—1969 годы: Пуанани («прекрасный цветок»), Лейалоха, Хаунани, «Королева птиц фрегатов», «Небесная юная красавица», Улулани («божественное вдохновение»)
  • в 1970—1989 годы: Малия (Мэри), Кехаулани («небесная роса»), моя дорогая, Мэйл («виноградная лоза»), Ноелани («небесный туман»), Пуанани
  • в 2000—2005 годы: Малия, Ноелани, Махелани («ночь полнолуния»), Ку’уйпо, Алана («пробуждение» — хотя это также и английское имя), Кейкилани («небесный ребёнок»).
Калани («небо, верховный вождь») было популярным мужским именем во всех возрастных группах.

Другие популярные имена для мужчин:

  • в 1900—1939 годы: Кеалоха («любовь»), Калей («лей»), Камака («глаз / бутон / любимый»)
  • в 1940—1969 годы: Кеала («аромат», символизирующий высокое происхождение), Кавика (Давид), Канани («слава», «возлюбленный»)
  • в 1970—1989 годы: Икайка («сильный»), Кавика, Алика (Алекс), Кеола («жизнь»)
  • в 2000—2005 годы: Кай («море»), Кекоа («герой»), Икайка, Каймана («алмаз, могучее море»), Кеони (Джон), Макана («подарок») Номинации («Тезки»).

Примечания[править]

  1. Крупа В. Гавайский язык. Москва: Наука, 1979. 76 с. (Серия: Языки народов Азии и Африки). Тираж 1000 экз. Цена 70 коп.
  2. Elbert S. H. Hawaiian Grammar. Honolulu: The University Press of Hawaii, 1979. 193 p.
  3. Popular Baby Names by State — популярные имена детей по штатам США.

Ссылки[править]


Гавайеведение
География | Геология | Биология и экология | Астрономия | История | Культура | Путеводитель | Справочник