Испанский язык: различия между версиями
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии |
Нет описания правки |
||
Строка 12: | Строка 12: | ||
Bb-[бэ] |
Bb-[бэ] |
||
:: Согласный [b] читается чуть более напряженно, чем соответствующий ему русский звук. |
:: Согласный [b] читается чуть более напряженно, чем соответствующий ему русский звук. В разных диалектах может произноситься также ближе к русскому '''в''', либо как промежуточный между ними звук, причём в речи одного человека либо может преобладать какой-то один вариант, либо могут чередоваться разные варианты (в зависимости от положения буквы - в начале, середине, или конце слова). |
||
* возникает только в начале слова или после '''[m], [n]'''; |
* возникает только в начале слова или после '''[m], [n]'''; |
||
* в позиции между гласными- смычка между губами ослабевает и произносится межзубный вариант этого звука. |
* в позиции между гласными- смычка между губами ослабевает и произносится межзубный вариант этого звука. |
||
Строка 20: | Строка 20: | ||
* перед гласными '''e, i''' передается звуком [θ] (произносится кончиком языка, помещенным между зубами, он похож на английский-[th]); |
* перед гласными '''e, i''' передается звуком [θ] (произносится кончиком языка, помещенным между зубами, он похож на английский-[th]); |
||
* буквосочетание [cc] читается как два звука. |
* буквосочетание [cc] читается как два звука. |
||
Ch ch-[че] |
|||
:: Буквосочетание. До 1977 г. сочетания Ch ch (а также rr, Ll ll) считались отдельными буквами (так наз. диграфами) со своим местом в алфавите, соответственно сортировались слова в словарях и справочниках, например: |
|||
cerrar,..., ciruela,..., cocer, cocido,..., cocuyo, coche,..., cochure, coda,..., chanclo,..., chut |
|||
В словарях и справочниках, изданных после 1977 г., те же слова будут отсортированы по-другому: |
|||
cerrar, chanclo, chut, ciruela, cocer, coche, cochure, cocido, cocuyo, coda. |
|||
Dd-[дэ] |
Dd-[дэ] |
||
Строка 37: | Строка 43: | ||
Hh-[аче] |
Hh-[аче] |
||
:: Никогда не читается. Может использоваться в составе буквосочетания (диграфа) Ch ch, который ранее (до реформы 1977 года) рассматривался как отдельная буква. |
|||
:: Никогда не читается. |
|||
Ii-[и] |
Ii-[и] |
||
Строка 46: | Строка 52: | ||
Kk-[ка] |
Kk-[ка] |
||
:: Похож на соответствующий ему русский звук. |
:: Похож на соответствующий ему русский звук. Применяется только в заимствованных словах. |
||
Ll-[эле] |
Ll-[эле] |
||
:: Произносится |
:: Произносится при кончике языка, прижатом к альвеолам [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B5%D0%BE%D0%BB%D0%B0] - несколько мягче русского [л], но не вполне мягко. |
||
* Сочетание Ll ll исторически предназначалось для обозначения мягкого [ль]. В современном языке произносится по-разному, примерно как [й], [ль], [жь], в зависимости от диалекта. |
|||
* До 1977 г. сочетания Ll ll (а также Ch ch, rr) считались отдельными буквами (так наз.диграфами) со своим местом в алфавите, соответственно слова в словарях и справочниках, изданных до и после 1977 г., сортируются по-разному (см. выше примеры для диграфа Ch ch). |
|||
Mm-[эмэ] |
Mm-[эмэ] |
||
Строка 58: | Строка 66: | ||
Ññ-[энье] |
Ññ-[энье] |
||
::Произносится очень похоже на русское [нь]. |
|||
::Не имеет аналога в русском языке. |
|||
*произносится как [нь]. |
|||
Oo-[о] |
Oo-[о] |
||
Строка 68: | Строка 75: | ||
Qq-[ку] |
Qq-[ку] |
||
:: Употребляется только в сочетаниях que и qui, которые произносятся соответственно как [кэ] и [ки]. |
|||
:: Произноситься как [к]. |
|||
Rr-[эрэ] |
Rr-[эрэ] |
||
::Произносится кончиком языка прижатым к альвеолам [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B5%D0%BE%D0%BB%D0%B0]. |
::Произносится кончиком языка прижатым к альвеолам [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B5%D0%BE%D0%BB%D0%B0]. |
||
*воспроизводится без придыхания; |
*воспроизводится без придыхания; |
||
*'''rr'''произносится как русское раскатистое [ |
*'''rr''' произносится как русское раскатистое [рр]; этот же звук передается '''R''' или '''r''' в начале слова и после букв '''l, n, s'''. |
||
*если начальное '''r''' (=[рр]) при образовании сложных слов оказывается в середине слова, оно заменяется на '''rr''': monte + rey = Monte'''rr'''ey, Costa Rica — costa'''rr'''icense. |
|||
*звук [р] передается '''rr''' и '''r''' в начале слова и после букв '''l, n, s'''; |
|||
*при сочетании конечного '''s''' и начального '''r''' звук [s] не читается. |
*при сочетании конечного '''s''' и начального '''r''' звук [s] не читается. |
||
* До 1977 г. сочетания rr (а также Ch ch, Ll ll) считались отдельными буквами (так наз.диграфами) со своим местом в алфавите, соответственно слова в словарях и справочниках, изданных до и после 1977 г., сортируются по-разному (см. выше примеры для диграфа Ch ch). |
|||
Ss-[эсэ] |
Ss-[эсэ] |
||
Строка 90: | Строка 99: | ||
Vv-[увэ] |
Vv-[увэ] |
||
::Читается как русская буква '''б'''. В разных диалектах может произноситься также ближе к русскому '''в''', либо как промежуточный между ними звук, причём в речи одного человека либо может преобладать какой-то один вариант, либо могут чередоваться разные варианты (в зависимости от положения буквы - в начале, середине, или конце слова). |
|||
::Читается как русская буква '''б'''. |
|||
Ww-[увэ добле] |
Ww-[увэ добле] |
||
:: Применяется только в заимствованных словах |
|||
Xx-[экис] |
Xx-[экис] |
||
Строка 104: | Строка 114: | ||
=== Ударение: === |
=== Ударение: === |
||
Правильное применение ударения в устной речи и на письме важно для различения смысла сказанного: canto — я пою (сейчас), cantó — он пел (когда-то давно); este — этот, esté - чтобы я был |
|||
:: Кратко правила ударения в испанском языке можно сформулировать так: |
|||
⚫ | |||
*в неодносложных словах, оканчивающихся на гласную, на -n или на -s, как правило, ударение падает на предпоследний слог, а в остальных словах (оканчивающихся на согласную, кроме -n или -s) — на последний слог. |
|||
*все отклонения от вышеприведённого правила обязательно обозначаются явно с помощью знака грависа над гласной (á, é, í, ó, ú, ý ). |
|||
*знак ударения также применяется для разбиения дифтонгов, и для различения омонимов. |
|||
Таким образом, возможны следующие варианты: |
|||
⚫ | |||
(не обозначается на письме) |
(не обозначается на письме) |
||
::Ale'''ma'''nia(Германия), '''Car'''men(Кармен; женское имя), '''ca'''sas(дома(множественное число слова "дом")) |
::Ale'''ma'''nia(Германия), '''Car'''men(Кармен; женское имя), '''ca'''sas(дома(множественное число слова "дом")) |
||
*ударение падает на предпоследний слог, |
*ударение падает на предпоследний слог слова, которое оканчивается на согласный звук, за исключением -n и -s: |
||
(обозначается на письме) |
(обозначается на письме) |
||
::'''fá'''cil(легкий), '''ár'''bol(дерево), '''ál'''bum(альбом) |
::'''fá'''cil(легкий), '''ár'''bol(дерево), '''ál'''bum(альбом) |
||
*ударение падает на последний слог, который оканчивается на |
*ударение падает на последний слог, который оканчивается на -n, или -s, или гласный звук: |
||
(обозначается на письме) |
(обозначается на письме) |
||
::ca'''fé'''(кофе), Pe'''rú'''(Перу), des'''pués'''(потом, затем) |
::ca'''fé'''(кофе), Pe'''rú'''(Перу), des'''pués'''(потом, затем), va'''rón''' (мужчина) |
||
*ударение падает на последний слог, который оканчивается на согласный звук, за исключением -n и -s: |
*ударение падает на последний слог, который оканчивается на согласный звук, за исключением -n и -s: |
||
Строка 125: | Строка 143: | ||
::A'''mé'''rica(Америка(США)), '''pá'''jaro(птица) |
::A'''mé'''rica(Америка(США)), '''pá'''jaro(птица) |
||
*в словах, состоящих из одного слога |
*в словах, состоящих из одного слога: |
||
::ударение обозначается на письме только для различения омонимов: sí - да, si - если; él - он, el - артикль; ¿cómo? - как?, como... - как... . |
|||
(не обозначается на письме) |
|||
:: no(нет), soy((я)есть (глагол быть в настоящем времени)) |
::в остальных случаях не указывается: no(нет), soy((я)есть (глагол быть в настоящем времени)) |
||
*знак ударения применяется также для разбиения дифтонгов: día, oír. |
|||
=== Приветствия и прощания: === |
=== Приветствия и прощания: === |
||
Строка 140: | Строка 160: | ||
'''Hola'''-Привет |
'''Hola'''-Привет |
||
''' |
'''Buenas noches'''-Добрый вечер |
||
::такое приветствие используется только в вечернее время |
::такое приветствие используется только в вечернее время |
||
Версия от 10:56, 3 мая 2017
Урок 1
Испанский алфавит, Правила чтения, Приветствия.
Алфавит и правила чтения букв испанского языка:
- В испанском языке существует 5 гласных звуков: [a], [e], [i], [o], [u]
- [e] и [i] это гласные первого ряда, они произносятся примерно так же, как соответствующие им русские
- В испанском языке нет редукции гласных. Все безударные гласные(особенно конечные) должны читаться так же ясно и четко, как и ударные.
Aa-[а]
- Читается как в слове мама.
Bb-[бэ]
- Согласный [b] читается чуть более напряженно, чем соответствующий ему русский звук. В разных диалектах может произноситься также ближе к русскому в, либо как промежуточный между ними звук, причём в речи одного человека либо может преобладать какой-то один вариант, либо могут чередоваться разные варианты (в зависимости от положения буквы - в начале, середине, или конце слова).
- возникает только в начале слова или после [m], [n];
- в позиции между гласными- смычка между губами ослабевает и произносится межзубный вариант этого звука.
Cc-[сэ]
- перед гласными a, o, u передается звуком [k];
- перед гласными e, i передается звуком [θ] (произносится кончиком языка, помещенным между зубами, он похож на английский-[th]);
- буквосочетание [cc] читается как два звука.
Ch ch-[че]
- Буквосочетание. До 1977 г. сочетания Ch ch (а также rr, Ll ll) считались отдельными буквами (так наз. диграфами) со своим местом в алфавите, соответственно сортировались слова в словарях и справочниках, например:
cerrar,..., ciruela,..., cocer, cocido,..., cocuyo, coche,..., cochure, coda,..., chanclo,..., chut
В словарях и справочниках, изданных после 1977 г., те же слова будут отсортированы по-другому:
cerrar, chanclo, chut, ciruela, cocer, coche, cochure, cocido, cocuyo, coda.
Dd-[дэ]
- данный звук никогда не смягчается, даже перед гласными переднего ряда;
- произносится без предыхания, с некоторым напряжением;
- возникает только в начале слова или после согласных n, l.
Ee-[э]
- Читается как в слове эврика (буква э).
Ff-[эфе]
- Похож на соответствующий русский, однако при его произнесении кончики губ слегка растягиваются и щель между верхними зубами и нижней губой становится уже.
Gg-[хэ]
- перед гласными e, i читается как русский [х], но глубже(при прочтении язык вибрирует, как при полоскании горла всухую);
- произносится как русский звук [г] в начале слова и после буквы n. В других случаях произносится подобно украинскому [г].
Hh-[аче]
- Никогда не читается. Может использоваться в составе буквосочетания (диграфа) Ch ch, который ранее (до реформы 1977 года) рассматривался как отдельная буква.
Ii-[и]
- Читается как в слове икра.
Jj-[хота]
- Читается как в слове хитрец.
Kk-[ка]
- Похож на соответствующий ему русский звук. Применяется только в заимствованных словах.
Ll-[эле]
- Произносится при кончике языка, прижатом к альвеолам [1] - несколько мягче русского [л], но не вполне мягко.
- Сочетание Ll ll исторически предназначалось для обозначения мягкого [ль]. В современном языке произносится по-разному, примерно как [й], [ль], [жь], в зависимости от диалекта.
- До 1977 г. сочетания Ll ll (а также Ch ch, rr) считались отдельными буквами (так наз.диграфами) со своим местом в алфавите, соответственно слова в словарях и справочниках, изданных до и после 1977 г., сортируются по-разному (см. выше примеры для диграфа Ch ch).
Mm-[эмэ]
- Читается напряженней, чем русский аналог.
Nn-[энэ]
- Произносится кончиком языка прижатым к альвеолам [2].
Ññ-[энье]
- Произносится очень похоже на русское [нь].
Oo-[о]
- Читается как в слове пол.
Pp-[пэ]
- Читается напряженней, чем русский аналог.
Qq-[ку]
- Употребляется только в сочетаниях que и qui, которые произносятся соответственно как [кэ] и [ки].
Rr-[эрэ]
- Произносится кончиком языка прижатым к альвеолам [3].
- воспроизводится без придыхания;
- rr произносится как русское раскатистое [рр]; этот же звук передается R или r в начале слова и после букв l, n, s.
- если начальное r (=[рр]) при образовании сложных слов оказывается в середине слова, оно заменяется на rr: monte + rey = Monterrey, Costa Rica — costarricense.
- при сочетании конечного s и начального r звук [s] не читается.
- До 1977 г. сочетания rr (а также Ch ch, Ll ll) считались отдельными буквами (так наз.диграфами) со своим местом в алфавите, соответственно слова в словарях и справочниках, изданных до и после 1977 г., сортируются по-разному (см. выше примеры для диграфа Ch ch).
Ss-[эсэ]
- Произносится кончиком языка прижатым к альвеолам [4]. Так же, произносится как русское [ш], сильно сдвинутый вперед к альвеолам. При прочтении не должет быть слышен свист.
- при сочетании конечного s и начального r звук [s] не читается.
Tt-[тэ]
- данный звук никогда не смягчается, даже перед гласными переднего ряда;
- произносится без предыхания;
Uu-[у]
- Читается как в слове улитка.
Vv-[увэ]
- Читается как русская буква б. В разных диалектах может произноситься также ближе к русскому в, либо как промежуточный между ними звук, причём в речи одного человека либо может преобладать какой-то один вариант, либо могут чередоваться разные варианты (в зависимости от положения буквы - в начале, середине, или конце слова).
Ww-[увэ добле]
- Применяется только в заимствованных словах
Xx-[экис]
- Передается звуком [ks].
Yy-[игриега]
- Произносится как русское [и] или [й].
Zz-[сэта]
- Передается звуком [θ] (произносится кончиком языка, помещенным между зубами, он похож на английский-[th]).
Ударение:
Правильное применение ударения в устной речи и на письме важно для различения смысла сказанного: canto — я пою (сейчас), cantó — он пел (когда-то давно); este — этот, esté - чтобы я был
- Кратко правила ударения в испанском языке можно сформулировать так:
- в неодносложных словах, оканчивающихся на гласную, на -n или на -s, как правило, ударение падает на предпоследний слог, а в остальных словах (оканчивающихся на согласную, кроме -n или -s) — на последний слог.
- все отклонения от вышеприведённого правила обязательно обозначаются явно с помощью знака грависа над гласной (á, é, í, ó, ú, ý ).
- знак ударения также применяется для разбиения дифтонгов, и для различения омонимов.
Таким образом, возможны следующие варианты:
- ударение падает на предпоследний слог слова, которое оканчивается на гласный звук, на -n или на -s:
(не обозначается на письме)
- Alemania(Германия), Carmen(Кармен; женское имя), casas(дома(множественное число слова "дом"))
- ударение падает на предпоследний слог слова, которое оканчивается на согласный звук, за исключением -n и -s:
(обозначается на письме)
- fácil(легкий), árbol(дерево), álbum(альбом)
- ударение падает на последний слог, который оканчивается на -n, или -s, или гласный звук:
(обозначается на письме)
- café(кофе), Perú(Перу), después(потом, затем), varón (мужчина)
- ударение падает на последний слог, который оканчивается на согласный звук, за исключением -n и -s:
(не обозначается на письме)
- cantar(петь(глагол)), doctor(доктор), abril(апрель)
- ударение падает на третий или четвертый с конца слова слог:
(всегда обозначается на письме)
- América(Америка(США)), pájaro(птица)
- в словах, состоящих из одного слога:
- ударение обозначается на письме только для различения омонимов: sí - да, si - если; él - он, el - артикль; ¿cómo? - как?, como... - как... .
- в остальных случаях не указывается: no(нет), soy((я)есть (глагол быть в настоящем времени))
- знак ударения применяется также для разбиения дифтонгов: día, oír.
Приветствия и прощания:
Buenos dias-Доброе утро
- такое приветствие используется с 6:00 до 12:00(до полудня)
Salud-Здравствуй
Buenas tardes-Добрый день
- такое приветствие используется с 12:00(с полудня) до наступления темноты.
Hola-Привет
Buenas noches-Добрый вечер
- такое приветствие используется только в вечернее время
Hasta maňana-До завтра
Hasta la vista-до встречи
Hasta pronto-До скорого
Hasta luego-До свидания
Adiós-Пока
См. также
- Испанский язык в Викиверситете